Quand je dis aux méchants : Tu mourras certainement ; et tu ne lui donnes pas d'avertissement, ni ne parle pour avertir le méchant de sa mauvaise voie, pour sauver sa vie; le même méchant [homme] mourra dans son iniquité; mais j'aurai besoin de son sang.

Ver. 18. Quand je dis aux méchants, tu mourras certainement. ] Quand je t'ordonne de distraire le méchant de ma part, il sera malade; car " la récompense de ses mains sera donnée ", Isa 3:11 même "la mort le salaire du péché", Rom 6:23 la mort de toutes sortes, qui est le juste salaire du moindre péché : malheur donc aux méchants, dire.

Et tu ne lui donnes aucun avertissement. ] Héb., Non expolieris ; Gr., Non distinxeris; si tu ne le préviens pas distinctement et clairement, cherchant à effacer sa rouille, et à rendre son âme claire et circonspecte. comme Psa 19:12 Ecc 4:13

Pour lui sauver la vie. ] Que "l'iniquité ne soit pas sa ruine". Sin hales l'enfer sur les talons de celui-ci.

Mais j'aurai besoin de son sang. ] Ce sont des fulmina, non verba, non des mots, mais des coups de foudre, dit Érasme. Cette phrase qui résonnait beaucoup à ses oreilles rendait Augustin constant et instantané dans la prédication, et avertissant les gens de leur danger. Bernard a aussi, pour la même raison, dit ainsi à ses auditeurs : Si je ne traite pas librement et fidèlement avec vous, ce sera à votre perte et à mon propre danger. Timeo itaque damnum vestrum : timeo damnationem meam, si tacuero.

une Lib. iii. De Verb. Dom., Serm. 12.

Continue après la publicité
Continue après la publicité