Mon cœur en moi est brisé à cause des prophètes ; tous mes os tremblent ; Je suis comme un homme ivre et comme un homme que le vin a vaincu, à cause de l'Éternel et à cause des paroles de sa sainteté.

Ver. 9. Mon cœur en moi est brisé. ] Utitur exordiolo pathetico et tragico prorsus. Étant pour s'élever contre les prêtres et les faux prophètes, ces grands corrupteurs du peuple, il utilise cette préface pathétique, Cordicitus et medullitus doles, je suis affligé jusqu'au cœur, etc.

Tous mes os tremblent. ] Héb., Planent ou voltigent, comme le font les oiseaux, Ils tremblent et tremblent d'une peur et d'une horreur extrêmes. Totus contremisco.

Je suis comme un homme ivre.] Totus perturbatus sum, je ne suis pas moi-même, incapable de me tenir debout seul.

A cause du Seigneur. ] Par le zèle de sa gloire.

Et à cause des paroles de sa sainteté. ] Ses paroles sacrées si honteusement méprisées, ses menaces terribles surtout.

Continue après la publicité
Continue après la publicité