Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il ? et sur quoi tes yeux clignent-ils,

Ver. 12. Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il ? ] te transporte violemment; sc. au-delà de toute limite de raison et de modestie, Quis te furor cordis exagitat ? (Pineda.) Il y a une autre charge, et plus élevée que la première, comme s'il avait été emotae mentis, pas bien dans son esprit, mais sauvage et bois, comme ils l'appellent ; ou, du moins, que ses passions étaient tellement trop dures pour sa raison, comme elles l'ont fait

Rectam de cardine tollere mentem,

Nous courons un grand danger pour nos cœurs vilains. Ce n'était pas une mauvaise prière, Seigneur, garde-moi de ce vilain homme moi-même, Domine, libère-moi un malo homine, meipso. Ce n'était pas non plus un mauvais conseil d'un autre qui disait : Prends donc garde à toi-même, prends garde à toi-même, Ita cave tibi ut caveas teipsum. Bien qu'il n'y ait pas eu de diable, notre nature corrompue jouerait le rôle de Satan contre elle-même ; il aurait une provision de méchanceté (comme un serpent a du poison) de lui-même, il a une source pour le nourrir.

Garde donc ton cœur en toute garde, Proverbes 4:24 ; il s'en échappera et t'emportera avec lui.

Et sur quoi tes yeux clignent-ils ? ] Nictant, celeriter scilicet, et subtiliter. Peut-être Job, à travers la douleur et l'angoisse, pourrait-il être amené à cligner de l'œil pendant qu'il leur parlait, ou eux à lui ; et ce qu'ils interprètent à tort comme étant fait avec mépris. Voir Psaume 35:19 . Ou qu'il complotait quelque mal, Proverbes 10:10 ; Proverbes 16:30 , ou prétendant à quelque dévotion extraordinaire, et donc fermant les yeux, afin qu'il puisse être le plus réservé à Dieu. La Vulgate l'a, pourquoi ton cœur t'élève-t-il ? et comme si tu pensais à de grandes choses, pourquoi tes yeux sont-ils si fixés ? c'est pour rien, bien sûr.

Continue après la publicité
Continue après la publicité