Pour ces [choses] je pleure; mon œil, mon œil ruisselle d'eau, car le consolateur qui doit soulager mon âme est loin de moi : mes enfants sont désolés, car l'ennemi a prévalu.

Ver. 16. Pour ces choses, je pleure. ] Moi, Jérusalem ; comme Lam 1:2 ou, moi, Jérémie.

Nam faciles motus mens generosa capit. " - Ovide.

Mon œil, mon œil ruisselle d'eau. ] Continuitatem significat: imo emphasin dicit. Comme Niobe, je pleure à outrance et sans entracte. Dieu ne voudrait pas que les blessures d'un chagrin pieux soient guéries, mais qu'elles saignent à nouveau en toute bonne occasion. Quant au chagrin du monde, il doit y avoir un arrêt, de peur que ce que nous avons trop pleuré, nous soyons forcés de le déplorer à nouveau.

Car le consolateur qui devrait soulager mon âme est loin de moi. ] C'était très triste et a fait couler de l'eau sur les deux yeux. Dieu s'est tenu à l'écart ; les hommes étaient lâches pour étayer une pauvre âme en train de sombrer. C'était une condition et une plainte qui n'étaient pas sans rappeler celles de Saül : « Je suis très affligé, car les Philistins sont sur moi, et Dieu s'est éloigné de moi. 1Sa 28:15

Continue après la publicité
Continue après la publicité