L'âme pleine a horreur des rayons de miel ; mais pour l'âme affamée, toute chose amère est douce.

Ver. 7. L'âme pleine a horreur des rayons de miel. ] Héb., le foule aux pieds comme du fumier ou de la viande de chien. Chrysostome rapporte la parole d'un certain philosophe dans le même but. Anima in satietate posita etiam favis illudit; L'âme rassasiée rejette les mets les plus fins et les aliments les plus doux. Cela est également vrai dans les spiritualités. Le miel de la sainte parole de Dieu, comment est-il piétiné par ces bêtes nourries à l'étable, en qui la plénitude a engendré l'oubli, - la sécurité de la saturation ! « Notre âme a horreur de cette viande légère », disaient-ils de leur manne, lorsqu'ils s'en servaient autrefois.

Les pharisiens ne trouvaient pas plus de douceur ou de saveur dans les sermons de notre Sauveur que dans le blanc d'un œuf ou une chips sèche. Notre nation est aussi malade d'une pléthore spirituelle ou d'une pleurésie ; on commence à se gaver du pain de vie. Maintenant, quand Dieu voit ses miséricordes couchées sous la table, c'est juste à lui d'appeler l'ennemi à emporter. "Voici donc, je vais te livrer aux hommes de l'Orient, - qui mangeront ton fruit et boiront ton lait." Eze 25:4

Mais pour l'âme affamée, toute chose amère est douce. ] La faim est le meilleur cuisinier, disent les Hollandais - la meilleure sauce, disons-nous ; l'expérience le prouve : comme il assaisonne avec douceur les mets simples, les mets grossiers. un Artaxerxès Memor étant mis à fuir pour sa vie, nourri avidement de pain d'orge, de figues séchées, et dit qu'il n'a jamais fait un meilleur repas de toute sa vie. Huniade, jadis chassé des champs par les Turcs, et alléguant un berger, désirait pour l'amour de Dieu de lui quelque chose à manger : qui l'amena dans une pauvre chaumière non loin de là, faisant mettre devant lui du pain et de l'eau avec un peu d'oignons : qui, dans l'agréable souvenir de cette misère passée, dirait souvent après dans ses plus grands banquets, qu'il ne s'en fut jamais de sa vie mieux ou plus délicatement que lorsqu'il soupait avec ce berger.b

un Ieiunus stomachus raro vulgaria temnit. - Horat.

b Turc. Hist., fol. 310.

Continue après la publicité
Continue après la publicité