Tu n'auras pas peur de la terreur de la nuit ; [ni] pour la flèche [qui] vole de jour;

Ver. 5. Tu ne craindras pas la terreur de la nuit ] Tu seras libéré, sinon de la destruction commune, mais de la distraction commune.

Impavidum ferient ruinae.

Ni pour la flèche qui vole le jour ] Malencontreux soudains quae nec praevident nec praecavent fideles, les flèches de la mort viendront fouetter par tes oreilles, et ne frapperont pas. (Hor. lib 2, Abdias 1:13 .)

Quid quisque vitet nunquam homini saris

Cautum est in horas - Improvisa lethi

Vis rapuit, rapietque gentes.

La vraie foi est une cible, et dit un homme sinon de l'intelligent, mais de la blessure des accidents maléfiques.

Continue après la publicité
Continue après la publicité