17 Sa gloire est comme le premier. Les traducteurs obscurcissent le sens en traduisant le mot firstling dans le cas nominatif. Je n'ai aucun doute, cependant, mais qu'il compare la gloire de Joseph à la taille d'un très beau taureau, comme s'il avait dit: «Sa beauté est comme celle des bœufs les plus choisis de ses troupeaux.» Au moins, il est très cohérent que le mot firstling devrait être utilisé pour prééminent. Il dit donc qu'il ne faut pas trouver de taureaux plus magnifiques ou plus glorieux dans le pays de Joseph que le peuple lui-même. Et à la beauté il ajoute de la force et de la vigueur, afin qu'ils triomphent de tous leurs ennemis.

À la fin du verset (comme je l'ai déjà dit), il déclare que ce qu'il avait prophétisé sur Joseph devrait être commun aux deux familles d'Éphraïm et de Manassé. En même temps, il confirme la déclaration de Jacob, par laquelle il avait préféré Éphraïm le plus jeune à l'aîné. Manassé ne compte donc que ses milliers, mais Éphraïm en dit des milliers, une preuve du fait que Dieu avait donné dans le recensement qui a déjà été enregistré, dans lequel la tribu d'Éphraïm se trouvait la plus nombreuse.

Continue après la publicité
Continue après la publicité