Il continue avec le même sujet, mais amplifie ce qu'il a dit pour le confirmer. En même temps, il ne fait aucun doute que Pashur était plus exaspéré quand il a entendu ces graves menaces; mais il était juste ainsi d'enflammer de plus en plus la fureur de tous les impies. Bien que, alors, ils puissent cent fois soulever des clameurs, nous ne devons pas nous abstenir de déclarer librement et hardiment la vérité. C'est la raison pour laquelle le Prophète décrit maintenant plus complètement la future calamité de la ville.

J'abandonnerai, dit-il, toute la force de cette ville, etc. Ce mot «force» est parfois pris métaphoriquement pour la richesse ou la richesse. Alors toute la force, ou substance, de cette ville et tout son travail je renoncerai, etc. Cette seconde clause est encore plus pénible, car ce qui avait été acquis avec un grand travail devait être donné au pillage; car quand quelqu'un devient riche sans travail, c'est-à-dire quand les richesses viennent à l'un par héritage, sans aucun problème ni travail, il n'est pas si affligé quand il se trouve être privé de sa richesse; mais celui qui a par toute une vie de labeur obtenu ce qu'il attend serait pour le soutien de la vie, cette personne souffre beaucoup plus et devient vraiment angoissée par l'angoisse, quand des ennemis viennent le priver et le piller de tout ce qu'il possède. Il n'y a donc aucun doute que le «travail» est ici mentionné, comme dans d'autres parties de l'Écriture, afin d'amplifier le mal. Il ajoute ensuite: je livrerai toutes ses choses précieuses et tous les trésors des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis; qui emportera non seulement les richesses, le travail et les trésors, mais aussi les hommes eux-mêmes, et les conduira à Babylone (9) Le reste de demain.

5. Et je donnerai toute la réserve de cette ville, même tout le fruit de son travail, et tout ce qui est précieux en elle, - Oui, tous les trésors Je les livrerai des rois de Juda, entre les mains de leurs ennemis; et ils les pilleront et les prendront, et les amèneront à Babylone.

Toutes les versions se réfèrent «eux» dans les deux dernières lignes au peuple, mais le Targum aux choses mentionnées dans les lignes précédentes; mais la première vue est la bonne. Rendre le dernier verbe «porter», comme dans notre version, n'est pas correct; car cela signifie faire venir, et donc apporter; et cela prend clairement en charge les versions.

L’exposition de Blayney est que par «force», on entend les militaires, par «travail» les ouvriers, et par «le précieux» la partie respectable de la société. Alors il aurait dû continuer et dire que par «les trésors» on entendait les rois de Juda! Mais tout cela est fantaisiste et totalement incompatible avec la teneur du passage. Ils devaient les «piller»; et si leurs magasins n'étaient pas mentionnés, comment pourrait-on dire ce que feraient leurs ennemis? Et puis, selon ce point de vue, les trésors des rois devaient devenir un butin, et non les magasins de la ville. Gâter les gens de leur propriété était l'une des menaces les plus courantes des prophètes. - Ed .

Continue après la publicité
Continue après la publicité