Lorsque nous souhaitons atténuer le chagrin, nous n’avons pas l’habitude d’apporter des exemples qui ressemblent à l’affaire dont nous sommes saisis. Car quand quelqu'un cherche à réconforter quelqu'un dans la maladie, il dira: «Tu n'es ni le premier ni le dernier, tu en as beaucoup comme toi; pourquoi devrais-tu tant te tourmenter toi-même; car c'est une condition presque commune aux mortels. Comme c'est donc une manière ordinaire d'alléger le chagrin que de présenter des exemples, le Prophète dit: «Quels exemples dois-je te donner? c'est-à-dire pourquoi ou dans quel but te mentionnerais-je tel ou tel homme qui te ressemble? ou, Qu'est-ce que puis dois-je t'appeler à témoigner, ou te témoigner? » Mais je préfère ce rendu: «Dans quel but devrais-je vous amener des témoins, qui peuvent dire qu'ils ont vu quelque chose du même genre? car ces choses ne vous serviront à rien. (161)

Le Prophète veut donc dire que les conforts communément administrés à ceux qui sont dans la misère ne seraient d'aucune utilité, parce que la calamité de Jérusalem dépassait tous les autres exemples, comme s'il avait dit: «Rien de tel ne s'était jamais produit dans le monde; Dieu n'avait jamais tonné aussi violemment contre aucun peuple; si je cherchais donc à t'apporter des exemples, je serais complètement perdu; car quand je te compare aux autres dans la misère, je trouve que tu les surpasses tous. «Nous percevons maintenant la signification du Prophète: il souhaitait par ce mode de parler exagérer la douleur de la calamité de Jérusalem, car elle avait été affligée d'une manière inhabituelle et inouïe auparavant; comme s'il avait dit que les Juifs étaient devenus misérables au-delà de toutes les autres nations. Pourquoi alors devrais-je amener des témoins devant vous? et pourquoi devrais-je faire quelqu'un comme toi? pourquoi devrais-je rendre d'autres misérables égaux à toi? Il ajoute la raison ou la fin (pour le ו, vau , ici devrait être ainsi rendu) pour que je puisse te réconforter , c'est-à-dire à la manière habituelle des hommes. Il ajoute ensuite, car aussi grande que la mer est ta brèche ou la rupture; c'est-à-dire: «Ta calamité est le plus profond abîme: je ne puis donc en trouver dans le monde entier aucun que je puisse comparer à toi, car ta calamité dépasse toutes les calamités; il n'y a rien de semblable qui puisse être présenté devant toi, de sorte que tu sois devenu un exemple mémorable pour tous les âges.

Mais quand nous entendons le Prophète parler ainsi, nous devons nous rappeler que nous avons réussi à la place du peuple ancien. Comme Dieu avait donc jadis puni avec tant de sévérité les péchés de son peuple élu, nous devons nous garder de ne pas le provoquer aujourd'hui à l'extrême par notre perversité, car il reste toujours comme lui-même. Mais chaque fois qu'il peut arriver que nous soyons gravement affligés et brisés par sa main, sachez encore qu'il nous reste encore du réconfort, même lorsque nous sommes plongés dans les profondeurs les plus basses. Le Prophète, en effet, exagère en ce lieu les maux du peuple; mais il avait auparavant commencé à encourager les fidèles à entretenir l'espérance; et il répétera à nouveau la même doctrine. Mais il était nécessaire que le Prophète utilise de tels mots jusqu'à ce que ceux qui étaient encore torpides dans leurs péchés et qui ne considéraient pas suffisamment le dessein de la vengeance de Dieu, soient vraiment humiliés. Il ajoute, -

Continue après la publicité
Continue après la publicité