Le Prophète fait ici une distinction entre ses pleurs et cette douleur aveugle par laquelle les incroyants sont touchés et violemment agités: ils n'ont aucun respect pour Dieu. Ensuite, le Prophète dit ici qu'il a non seulement pleuré, mais qu'il a aussi prié et attendu que Dieu mette fin aux maux. Comme je l'ai déjà dit, les incrédules pleurent abondamment dans les adversités, non, ils s'abandonnent à la douleur; mais ils se détournent entièrement de Dieu et sont comme des bêtes sauvages. Puis le Prophète indique la bonne façon de pleurer: nos yeux doivent couler vers la lassitude et sans repos, mais en même temps nous devons attendre que Dieu nous soit propice. Par conséquent, ce verset se connecte bien avec le premier, (199) jusqu'à ce que Jéhovah regarde en bas et voit du ciel; sinon les larmes nous feraient désespérer, et le désespoir deviendrait la cause de la fureur; car nous voyons que le murmure impie contre Dieu.

Ainsi donc, devons-nous pleurer, afin que nous puissions en même temps chérir l'espérance pendant que nous attendons que Dieu nous méprise et voit nos misères du ciel. Le mot ciel , n'est pas ajouté inutilement, car les hommes dans leurs maux, lorsqu'ils cherchent Dieu, sont remplis de terreur, car ils ne pensent pas pouvoir monter à lui: de là donc qu'ils se découragent, car ils s'imaginent que Dieu est trop éloigné d'eux. Le Prophète anticipe donc ici cette fausse idée, et dit que nous devons néanmoins attendre que Dieu regarde du haut du ciel; ce qui correspond à ce qui est dit dans les Psaumes: que Dieu est haut et a cependant du respect pour les choses basses. (Psaume 113:4.) Bien qu'alors, la majesté de Dieu soit élevée au-dessus de tous les cieux, cela ne l'empêche pas de considérer familièrement ce qui est bas et méprisé dans le monde . Enfin il suit, -

49. Mon œil est tombé et il ne cessera pas,
Avec des entractes,

50. Jusqu'à ce que Jéhovah regarde en bas
Et voyez du ciel.

«Voir» ici, comme dans Lamentations 3:36, signifie regarder, pour s'immiscer dans les affaires des hommes. «With any», etc., littéralement, «With no», etc. Mais la langue anglaise n'admet pas les deux points négatifs, bien que le Gallois le fasse. - Ed .

Continue après la publicité
Continue après la publicité