35. Et la sagesse est justifiée Ce passage est expliqué de diverses manières par des commentateurs. Certains soutiennent que Wisdom a été acquitté par les Juifs, car conscients de leur culpabilité, et les juges de leur propre incrédulité, ils furent obligés de reconnaître que la doctrine qu'ils rejetaient était bonne et sainte. Par les enfants de la Sagesse ils comprennent les Juifs qui se vantaient de ce titre. D'autres pensent qu'il a été dit avec ironie: «C'est de cette manière que vous approuvez la Sagesse de Dieu, dont vous vous vantez d'être le enfants? »Mais comme la préposition grecque ἀπό (27) ne se rapporte pas correctement à un agent, certains expliquez-le, que Sagesse est acquittée par ses enfants, et n'est plus obligée à leur égard, de la même manière que lorsqu'un héritage est transféré à un autre. Ainsi Paul dit que le Christ était justifié (δεδικαίωται) du péché, (Romains 6:7,) parce que la malédiction du péché n'avait plus aucun pouvoir sur lui.

Certains l'interprètent plus durement, et avec un plus grand excès de liberté, comme signifiant que La sagesse est séparée de ses enfants Mais en admettant que c'était là le sens de la préposition grecque, Je considère l'autre sens comme plus approprié, à savoir que Sagesse, aussi méchante qu'elle puisse être calomniée par ses propres fils, ne perd rien de sa valeur ou de son rang, mais reste intacte. Les Juifs, et en particulier les scribes, se sont donnés comme enfants de la Sagesse de Dieu ; et pourtant, quand ils ont foulé leur mère sous leurs pieds, non seulement ils se flattaient au milieu d'un sacrilège aussi odieux, mais ils désiraient que le Christ tombe par leur décision. Le Christ soutient, au contraire, que, aussi méchants et dépravés que soient ses enfants , Sagesse reste entière, et que la méchanceté de ceux qui la calomnient méchamment et maligne n'enlève rien à son autorité.

Je n'ai pas encore mis en avant ce sens qui me paraît le plus approprié et le plus naturel. Premièrement, les paroles du Christ contiennent un contraste implicite entre les vrais enfants et les bâtards, qui n'ont qu'un titre vide sans la réalité; et ils se résument à ceci: "Que ceux qui se vantent avec fierté d'être les enfants de Sagesse procéder dans leur obstination: elle conservera malgré tout les éloges et le soutien de ses propres enfants . En conséquence, Luke ajoute un terme d'universalité, par tous ses enfants; ce qui signifie que la réticence des scribes n'empêchera pas tous les élus de Dieu de rester fidèles à la foi de l'Évangile. En ce qui concerne le mot grec ἀπό, il a sans aucun doute parfois la même signification que ὑπό. Pour ne pas mentionner d'autres exemples, il y a un passage dans l'Évangile de Luc, (Luc 17:25,) où le Christ dit, que il doit souffrir beaucoup de choses , καὶ ἀποδοκιμασθὢναι ἀπὸ τὢς γενεᾶς ταύτης, et être rejeté Par cette génération. Tout le monde admettra que la forme d'expression est la même que dans la clause correspondante. (28) D'ailleurs, Chrysostome, dont la langue maternelle était le grec, passe sur cette question, comme s'il n'y avait pas de place pour le débat. Non seulement cette signification est plus appropriée, mais elle correspond à une ancienne clause, dans laquelle il était dit, que Dieu était justifié par le peuple, (v. 29.) Bien que de nombreux apostats puissent se révolter contre l'Église de Dieu, cependant, parmi tous les élus, qui appartiennent vraiment au troupeau, la foi de l'Évangile sera toujours rester indemne.

Continue après la publicité
Continue après la publicité