8. Ils deviennent insolents et parlent méchamment d'extorsion. Certains prennent le verbe ימיקו, yamicu, dans un sens transitif actif, et l'expliquent comme signifiant , que les méchants adoucissent, c'est-à-dire rendent les autres pusillanimes, ou les effraient et les intimident. (170) Mais comme l'idiome du langage admet aussi qu'il soit compris au sens neutre, j'ai adopté l'interprétation qui correspondait le mieux à la portée du passage, à savoir que les méchants, s'oubliant d'être des hommes, et par leur audace sans bornes foulant aux pieds toute honte et honnêteté, ne dissimulent pas leur méchanceté, mais, au contraire, se vantent bruyamment de leur extorsion. Et, en effet, nous voyons que les hommes méchants, après avoir fait pendant quelque temps tout pour que tout prospère selon leurs désirs, se débarrassent de toute imposture et ne s'efforcent pas de se cacher lorsqu'ils sont sur le point de commettre l'iniquité, mais proclament fort leur propre turpitude. "Quoi!" ils diront: "N'est-il pas en mon pouvoir de vous priver de tout ce que vous possédez, et même de vous couper la gorge?" Les voleurs, il est vrai, peuvent faire la même chose; mais ensuite ils se cachent par peur. Ces géants, ou plutôt monstres inhumains, dont parle David, imaginent au contraire non seulement qu'ils sont dispensés de la soumission à aucune loi, mais, inconscients de leur propre faiblesse, écument furieusement, comme s'il n'y avait pas de distinction entre le bien et le mal. , entre le bien et le mal. Si, cependant, on préfère l'autre interprétation, que les méchants intimident les simples et les pacifiques en se vantant des grandes oppressions et outrages qu'ils peuvent leur commettre, je n'y fais pas objection. Quand les pauvres et les affligés se trouvent à la merci de ces hommes méchants, ils ne peuvent que trembler et, pour ainsi dire, fondre et se dissoudre en les voyant en possession de tant de pouvoir. En ce qui concerne l'expression, Ils parlent d'en haut, (171) implique que ils répandent leur discours insolent et abusif sur la tête de tous les autres. En tant qu'hommes orgueilleux, qui dédaignent de regarder directement n'importe quel corps, on dit, en langue latine, despicere, et en grec, Katablepein, c'est-à-dire regarder en bas; (172) donc David les présente comme parlant d'en haut, car il leur semble qu'ils n'ont rien de commun avec les autres hommes, mais se croient une classe distincte d'êtres et, pour ainsi dire, de petits dieux. (173)

Continue après la publicité
Continue après la publicité