Maintenant, frères, si je viens à vous ... - La vérité que l'apôtre avait illustrée de manière abstraite, il continue à illustrer en l'appliquant à lui-même. S'il venait parmi eux parlant des langues étrangères, cela ne pourrait être d'aucune utilité s'il ne leur était pas interprété.

Parler en langues - Parler des langues étrangères; c'est-à-dire de les parler «seulement», sans aucun interprète. Paul avait le pouvoir de parler des langues étrangères 1 Corinthiens 14:18; mais il n'a pas utilisé ce pouvoir pour l'ostentation ou l'affichage, mais simplement pour communiquer l'évangile à ceux qui ne comprenaient pas sa langue maternelle.

Soit par révélation - Macknight rend ceci, "parlez intelligiblement;" c'est-à-dire, comme il l'explique, «par la révélation propre à un apôtre». Doddridge, «par la révélation d'une doctrine et d'un mystère de l'Évangile». Locke l'interprète pour que vous compreniez la révélation, ou la connaissance », etc. mais dit dans une note, que nous ne pouvons pas maintenant certainement comprendre la différence entre le sens des quatre mots ici utilisés. «Il suffit», dit-il, «de savoir que ces rediffusions représentent un discours intelligible tendant à l'édification de l'Église». Rosenmuller suppose que le mot «révélation» représente une certaine «connaissance claire et ouverte de toute vérité découlant de la méditation». Il est probable que le mot ici ne se réfère pas à l'inspiration divine, comme il le fait habituellement, mais qu'il s'oppose à ce qui est inconnu et inintelligible, car ce qui est «révélé» ἀποκαλύψις apokalupsis s'oppose à ce qui est inconnu, caché, «caché», obscur. Ici, donc, il est peut-être synonyme de «expliqué». «À quoi cela servira-t-il, à moins que ce que je parle ne soit sorti de l'obscurité et des ténèbres d'une langue étrangère, et découvert ou expliqué! Le sens original du mot «révélation» ici est, je suppose, destiné à ἀποκαλύψις apokalupsis, de ἀποκαλύπτω apokaluptō, "à découvrir"), et signifie que le sens devrait être découvert, c'est-à-dire expliqué ou ce qui a été dit ne peut avoir de valeur.

Ou par la connaissance - En le rendant intelligible. En l'expliquant de manière à le faire comprendre. La connaissance s'oppose ici à «l'ignorance» et à «l'obscurité» qui assisteraient à une communication en langue étrangère.

Ou en prophétisant - Voir la note à 1 Corinthiens 14:1. Autrement dit, à moins qu'elle ne soit communiquée, par interprétation, de la manière dont les enseignants prophétiques parlaient; c'est-à-dire rendus intelligibles, expliqués et ramenés en fait aux caractéristiques habituelles des communications faites dans leur propre langue.

Ou par doctrine - En enseignant (διδαχῇ didachē). Par instruction; dans le mode habituel de l'instruction simple et familière. Le sens de ce passage est donc clair. Bien que Paul devrait prononcer parmi eux, comme il avait une capacité abondante de le faire, les vérités les plus importantes et les plus importantes, à moins d'interpréter ce qu'il a dit d'une manière claire de l'obscurité, comme «révélation»; ou intelligible, et de manière à constituer une «connaissance»; ou de la manière dont les prophètes ont parlé, d'une manière claire et intelligible; ou de la manière habituelle dans une «instruction» simple et claire, cela leur serait inutile. Les perplexités des commentateurs peuvent être vues énoncées dans Locke, Bloomfield et Doddridge.

Continue après la publicité
Continue après la publicité