Alors Daniel répondit et dit devant le roi: Que tes dons soient à toi-même - C'est-à-dire: «Je ne les désire pas; Je n'agis pas par espoir de récompense. » Daniel veut indubitablement dire que ce qu'il ferait serait fait pour un motif plus élevé qu'un désir de fonction ou d'honneur. La réponse est éminemment digne. Pourtant, il dit qu'il lirait l'écriture, ce qui implique qu'il était prêt à faire tout ce qui serait gratifiant pour le monarque. Il peut sembler quelque peu étrange que Daniel, qui ici a renoncé à tout désir de fonction ou de récompense, se soit si tôt soumis Daniel 5:29 à être vêtu de cette manière et à recevoir l'insigne du bureau. Mais, on peut remarquer, que lorsque l'offre lui fut proposée, il fit part de ses vœux et déclara qu'il ne désirait pas être honoré de cette manière; quand il avait accompli le devoir, cependant, de faire connaître l'écriture, il pouvait à peine se sentir libre de résister à un ordre du roi d'être vêtu de cette manière, et d'être considéré comme un officier du royaume. Son intention, dans le verset devant nous, était de décliner modestement les honneurs proposés et de laisser entendre qu'il n'était pas influencé par un désir de tels honneurs dans ce qu'il ferait; pourtant, au commandement du roi par la suite de se vêtir de robes de fonction, il ne pouvait pas avec convenance résister. Il n'y a aucune preuve qu'il a pris ces honneurs volontairement, ou qu'il n'aurait pas continué à les refuser s'il avait pu le faire avec convenance.

Et donnez vos récompenses à un autre - Marge, "ou des frais, comme dans Daniel 2:6." Gesenius suppose que le mot utilisé ici (נבזבה n e bizbâh) est de Origine perse. Cela signifie un cadeau et, s'il est d'origine persane, il est dérivé d'un verbe, signifiant diriger avec des cadeaux et des louanges, comme le fait un prince un ambassadeur. Le sens ici semble être, que Daniel n'était pas disposé à interférer avec la volonté du monarque s'il choisissait de conférer des cadeaux et des récompenses à d'autres, ou de remettre en question l'opportunité de le faire; mais qu'en ce qui le concernait, il n'en avait aucun désir pour lui-même, et ne pouvait pas être influencé par eux dans ce qu'il allait faire.

Je vais pourtant lire l'écriture ... - Exprimant sans aucun doute qu'il pourrait le faire sans difficulté. La langue de l'écriture lui était probablement familière, et il a tout de suite vu qu'il n'y avait aucune difficulté, dans les circonstances, à en déterminer le sens.

Continue après la publicité
Continue après la publicité