Voici, vous n’êtes de rien - Marge, «Pire que rien». Cela fait référence aux idoles; et l'idée est qu'ils étaient totalement vains et impuissants; ils étaient aussi incapables de venir en aide à leurs adorateurs que le serait le néant absolu, et toute leur confiance en eux était vaine et insensée.

Et votre travail - Tout ce que vous faites, ou tout ce que vous prétendez faire.

De rien - Marge, 'Pire qu'une vipère.' Le mot utilisé ici dans le texte hébreu courant (אפע 'epa‛) ne se produit nulle part ailleurs. Gesenius suppose que c'est une lecture corrompue pour אפס 'epes (rien), et donc nos traducteurs l'ont considéré, et dans cette opinion la plupart des exposants sont d'accord. Hahn a adopté cette lecture dans sa Bible hébraïque. Les rabbins juifs supposent généralement que le mot אפע 'epa‛ est le même mot que אפעה 'eph‛eh, une vipère, selon à la lecture dans la marge. Mais cette interprétation est contraire à la connexion, ainsi qu'aux anciennes versions. La Vulgate et la Chaldée le rendent: `` De rien. '' Le syriaque le rend: `` Vos œuvres sont de l'épée. '' C'est probablement l'un des rares cas où il y a eu une corruption du texte hébreu (comparer Ésaïe 40:17; Ésaïe 41:12, Ésaïe 41:19).

Celui qui vous choisit est une abomination - Ceux qui choisissent des idoles comme objet d'adoration et leur offrent des hommages sont considérés comme abominables par Dieu.

Continue après la publicité
Continue après la publicité