Ils ne travailleront pas en vain - Autrement dit, soit parce que leur terre sera stérile, soit parce que d'autres les pilleront.

Ni provoquer des ennuis - Lowth rend ceci: "Ils ne créeront pas non plus une race éphémère." Noyes, "Ni engendreront des enfants pour une mort prématurée. 'La Septante le rend, Οὐδὲ τεκνοποιήσουσιν εἰς κατάραν Oude teknopoiēsousin eis kataran - ils élèvent des enfants pour une malédiction. '' Les Chaldéens, `` Ils ne les nourriront pas non plus pour la mort. '' Il ne fait aucun doute que cela se réfère à leur postérité et que le sens est qu'ils ne devraient pas être les parents d'enfants qui serait sujet à une mort prématurée ou à une malédiction. Le mot rendu ici "produire" (ילדוּ yēl e dû) est un mot qui signifie uniformément porter, engendrer comme mère ou engendrer comme père. Et la promesse ici est celle qui serait si reconnaissante aux sentiments des parents, que leur postérité serait durable et respectée. Le mot rendu ici "trouble" (בהלה behâlâh) signifie proprement "terreur", puis l'effet de la terreur, ou ce qui cause la terreur, une destruction soudaine. Il est dérivé de בהל bâhal, déranger, secouer, être inquiet, fuir, puis punir brusquement; et la connexion ici semble exiger le sentiment que leurs enfants ne devraient pas être voués à une destruction soudaine.

Car ils sont la semence du bienheureux du Seigneur - (Voir les notes à Ésaïe 59:21).

Continue après la publicité
Continue après la publicité