Il patte dans la vallée - Marge, "ou, Ses pieds creusent." La lecture marginale est plus conforme à l'hébreu. La référence est au fait bien connu de la «patte» du cheval avec ses pieds, comme s'il creusait le sol. La même idée se produit dans Virgil, comme cité ci-dessus:

caavatque

Tellurem, et solido graviter solar ungula cornu.

Également dans Apollonius, L. iii. «Argonauticon:»

Ὡς δ ̓ ἀρήΐος ἵππος, ἐελδόμενος πολεμοίο,

Σκαρθμῷ ἐπιχρεμέθων κρούει πέδον.

Hōs d' arēios hippos, eeldomenos polemoio,

Skarthmō epichremethōn krouei pedon.

«En tant que cheval de guerre, impatient de la bataille,

Hennissement bat le sol avec ses sabots »

Il continue à la rencontre des hommes armés - Marge, "armor". La marge est conforme à l'hébreu, mais l'idée est toujours sensiblement la même. Le cheval se précipite furieusement contre les armes de guerre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité