Il est le chef des voies de Dieu - En taille et en force. Le mot rendu "chef" est utilisé dans un sens similaire dans Nombres 24:2, "Amalek était la première des nations;" c'est-à-dire l'une des nations les plus puissantes et les plus puissantes.

Celui qui l'a créé peut faire approcher son épée de lui - Selon cette traduction, le sens est que Dieu avait un pouvoir sur lui, malgré sa grande force et sa grande taille , et pouvait se suicider quand il le voulait. Pourtant, cela, bien que ce soit un sentiment correct, ne semble pas être ce que la connexion exige. Cela semblerait exiger une allusion à la force de l'animal; et en conséquence, la traduction suggérée par Bochart, et largement adoptée par Rosenmuller, Umbreit, Noyes, Schultens, le professeur Lee et d'autres, doit être préférée - «Celui qui l'a fait lui a fourni une épée.» L'allusion serait alors à ses dents fortes et acérées, entendant une ressemblance avec une épée, et conçues soit pour la défense, soit dans le but de couper les hautes herbes dont elle se nourrissait sur la terre. La justesse de cette interprétation peut être vue longuement confirmée dans Bochart, «Hieroz». P. ii. Lib. v. c. xv. pp. 766, 762. Les ἅρπη harpē, i. e. la faucille ou faux, a été attribuée à l'hippopotame par certains des écrivains grecs. Ainsi, Nicander, «Theriacon», verset 566:

Η ἵππον, τὸν Νεῖλος ύπερ Σάιν αἰθαλοεσσαν

Βόσκει, ἀρούρησιν δὲ κακὴν ἐπιβάλλεται

ἍΡΠΗΝ.

Ee hippon, ton Neilos huper Sain aithaloessan

Boskei, arourēsin de kakēn epiballetai.

Harpēn

Sur ce passage, les remarques Scholiast, "Le ἅρπη harpē, signifie une faucille, et les dents de l'hippopotame sont ainsi appelées - enseignant que cet animal consomme (τρώγει trōgei) la récolte. » Voir Bochart également pour d'autres exemples. Une légère inspection de la «coupure» montrera avec quelle convenance on dit du Créateur de l'hippopotame, qu'il l'avait armé d'une faucille ou d'une épée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité