Quelle heure - Dans le temps; ou après un certain temps.

Ils cirent à chaud - Gesenius rend ce mot (יזרבו y e zor e bû) lorsqu'ils sont devenus restrictifs, et cette version a été adoptée par Non Oui. Le mot n'apparaît nulle part ailleurs. Taylor (Concord.) Le rend, «dissous par la chaleur du soleil». Jérôme, fuerint dissipati - "dans le temps où ils sont dispersés." La Septante, τακεῖσα Θέρμης γενομένης takeisa thermēs genomenēs - "fond à l'approche de la chaleur." La Chaldée, "Au temps où la génération du déluge a péché, ils ont été dispersés." Castell dit que le mot זרב zârab dans le Piel, comme le mot en Chaldée (זרב z e rab) signifie "couler"; et aussi qu'il a la même signification que צרב tsârab, devenir chaud. En syriaque, le mot signifie être resserré, lié, confiné. Dans l'ensemble, cependant, la connexion semble nous obliger à la comprendre telle qu'elle est rendue dans notre traduction commune, comme signifiant que lorsqu'ils sont exposés aux rayons d'un soleil brûlant, ils s'évaporent. Ils descendent des montagnes en torrents, mais lorsqu'ils se déversent dans les sables brûlants ou sont exposés à l'action intense du soleil, ils s'assèchent et disparaissent.

Ils disparaissent - Marge, "sont coupés." Autrement dit, ils errent dans les sables du désert jusqu'à ce qu'ils soient enfin perdus.

Quand il fait chaud - Marge, "dans la chaleur de celui-ci." Quand vient l'été, ou quand les rayons du soleil se déversent sur eux.

Ils sont consommés - Marge, "éteint". Ils sont asséchés et ne fournissent pas d'eau pour la caravane.

Continue après la publicité
Continue après la publicité