What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

Cire chaude - plutôt, 'Au moment où (mais bientôt, Umbreit), ils deviennent plus étroits (coulent dans un lit plus étroit - littéralement, sont liés: semblable à une racine syriaque), ils se taisent (cessent de couler bruyamment); dans la chaleur du soleil, ils sont consommés (ou disparaissent) hors de leur place. D'abord le ruisseau coule plus étroitement - puis devient silencieux et immobile: enfin toute trace d'eau disparaît par évaporation sous le soleil brûlant (Umbreit). Mais Maurer traduit comme la version anglaise, «À quelle heure ils sont brûlés» - i: e., Asséché par la chaleur estivale [ zaarab (H2215) - le même que tsaarab (H6866) et saarap (H8313), à brûler], 'ils sont détruits rapidement.' Le parallélisme soutient cela.

Continue après la publicité
Continue après la publicité