Qui sont noirâtres - Ou, plutôt, qui sont troubles. Le mot utilisé ici (קדרים qoderı̂ym) signifie être trouble, sale ou boueux, parler d'un torrent, puis être d'une couleur sombre, être sombre- coloré, comme e. g. la peau brûlée par le soleil, Job 30:28; ou être sombre - comme lorsque le soleil est obscurci; Joël 2:1; Joël 3:15. Jérôme le rend, Qui timent pruinam - «qui craignent le gel, quand la neige tombe sur eux». La Septante le rend, «ceux qui m'avaient vénéré se précipitaient maintenant sur moi comme de la neige ou du givre, qui fondant à l'approche de la chaleur, on ne savait pas d'où il était. L'expression en hébreu signifie qu'ils ont été rendus sombres et troubles par les torrents accumulés causés par la dissolution de la neige et de la glace.

À cause de la glace - Quand elle fond et gonfle les ruisseaux.

Et où la neige est cachée - Autrement dit, dit Noyes, fond et se jette en eux. Cela fait référence à la fonte de la neige au printemps, lorsque les ruisseaux sont gonflés en conséquence. La neige, en fondant au printemps et en été, gonflerait les ruisseaux, qui à d'autres moments étaient secs. Lucrèce mentionne la fonte des neiges sur les montagnes éthiopiennes, comme l'une des causes du débordement du Nil:

Forsitan Aethiopum pentrue de montibus altis

Crescat, ubi in campos albas descendere ningues

Tahificiss subigit radiis sol, omnia lustrans.

vi. 734.

Ou, des montagnes éthiopiennes, le soleil éclatant,

Maintenant complètement mûri, avec un rayon à dissolution profonde,

Peut faire fondre les neiges d'agglomérat et descendre les plaines

Conduisez-les, augmentant ainsi le flux naissant.

Good

Une description similaire se produit dans Homer, Iliad xi. 492:

Ὡς δ ̓ ὁπόε πλήφων ποταμός πεδίνδε κάτεισι

Χειμάῤῥους κατ ̓ ὄρεσφιν, κ. τ. λ.

Hōs d' hopote plēthōn potamos pedionde kateisi

Cheimarrous kat' oresfin, etc.

Et chez Ovid aussi, Fast. ii. 219:

Ecce, velut torrens andis pluvialibus auctus,

Ant hive, quae, Zephyro victa, repente fluit,

Per sara, perque vias, tertur; nec, ut ante solebat,

Riparum clausas margine finit aquas.

Continue après la publicité
Continue après la publicité