Quand tu as dit: Cherche ma face ... - Marge, "Mon cœur t'a dit: Que ma face cherche ta face." La traduction littérale serait: «À Toi a dit mon cœur: Cherche ma face; Je chercherai ta face, Seigneur. DeWette exprime ainsi l'idée: «De toi mon cœur pense (en ce qui concerne l'ordre de chercher ta face), ta face, Seigneur, je vais chercher.» Nos traducteurs ont donné le sens correct, bien que l'original soit assez obscur. Le passage est conçu pour désigner l'état de l'esprit, ou la disposition, en ce qui concerne les commandements de Dieu. Le commandement ou le précepte était de chercher Dieu. Le but immédiat de l'esprit ou du cœur du psalmiste était qu'il le fasse. Il s'est «immédiatement» conformé à cet ordre, car c'était un principe de sa vie - l'une des incitations constantes de son cœur - qu'il le ferait. Le cœur n'a demandé aucune excuse; a plaidé pour aucun retard; ne voulut aucune raison de ne pas se conformer à l'ordre, mais consentit aussitôt à la convenance de la loi et résolut d'obéir. Cela concernait sans doute d'abord la prière, mais le «principe» est applicable à tous les commandements de Dieu. C'est l'incitation d'un cœur pieux à obéir immédiatement et toujours à la voix de Dieu, quel que soit son ordre, et quel que soit le sacrifice requis pour y obéir.

Continue après la publicité
Continue après la publicité