Mais je suis pauvre et dans le besoin - C'est la même chose que dans Psaume 40:17.

Dépêchez-vous de me rejoindre, ô Dieu - Hébreu, אלהים 'Elohiym. À la place parallèle de Psaume 40:17, c'est «Le Seigneur pense à moi», - où le mot hébreu n'est pas אלהים 'Elohiym, mais אדני tub ,my 'Adonāy (Seigneur). Le mot «se hâter» semble avoir été introduit ici par dessein - réalisant ainsi l'idée principale de Psaume 4, mais se tournant ici vers «pétition» ce qui est dit là comme un « fait."

Tu es mon aide et mon libérateur ... - La clôture du psaume est la même que la clôture de Psaume 4, sauf que le mot Seigneur (Yahvé) est utilisé ici à la place de" Dieu "(אלהים 'Elohiym). Il n'est pas possible de déterminer si ces changements étaient de simples questions de goût, ou s'ils étaient destinés à adapter le psaume à une nouvelle circonstance, ou aux sentiments particuliers du psalmiste de l'époque. Il n'y a aucune preuve qu'il s'agisse de simples erreurs de transcripteurs, et en fait les changements sont tellement faits que cela ne peut pas être supposé. Le changement des noms אלהים 'Elohiym, יהוה Yahweh et אדני 'Adonāy, par exemple, est tel qu'il a dû l'être par conception et n'aurait pas pu être créé par des copistes. Mais ce qu'était cette conception doit rester inconnu. Les altérations n'affectent en aucune façon, pour autant que nous puissions comprendre, le sens.

Continue après la publicité
Continue après la publicité