Apporter des nouvelles à Gath Notre traduction a mis ici le mot nouvelles , ce qui pervertit entièrement le sens de ce lieu. Car, en hébreu, il n'a sauvé ni homme ni femme vivants pour l'amener à Gath ; c'est-à-dire qu'il n'y a amené aucun prisonnier ; et la raison en était qu'il serait alors apparu qu'ils n'étaient pas des Israélites que David avait gâtés, comme Akish le supposait. Mais les mots, pour apporter des nouvelles à Gath, amène le lecteur à tirer une conclusion très fausse, à savoir que ces gens étaient en alliance avec Akish, et qu'ils auraient envoyé des messagers pour se plaindre du comportement de David, mais qu'il les a cruellement massacrés exprès pour empêcher cela. Alors qu'il est certain qu'il n'y a aucune sorte de raison de croire que ces gens étaient dans une sorte d'alliance avec Akish, mais bien au contraire.

Continue après la publicité
Continue après la publicité