Je t'ai mis pour tour , &c. Selon cette lecture, Dieu parle ici en guise d'encouragement au prophète, et lui dit qu'il lui avait fait une tour fortifiée, afin qu'il puisse être en sécurité, malgré toutes les tentatives des méchants contre lui. Mais Lowth, avec quelques autres, pense que « le sens serait plus clair si les mots étaient traduits ainsi : je t'ai placé (dans) une tour de guet, et (dans) une forteresse ; » c'est-à-dire que Dieu dit au prophète qu'il l'a placé comme gardien dans une haute tour, ou forteresse, pour tenir compte du comportement du peuple, et pour les avertir en conséquence. Que tu puisses savoir et essayer leur cheminC'est-à-dire, leurs actions et leurs manières, et comment ils sont affectés envers Dieu et sa parole ; afin que tu soumettes toute leur conduite à ta stricte observation et à ton examen minutieux, comme les raffineurs font les métaux. Par la présente, le prophète est encouragé à les réprimander plus librement et avec autorité, parce que Dieu promet de le défendre contre les blessures, et lui donnerait la prudence pour voir ce qui n'allait pas, et le courage de s'y opposer.

Il peut être approprié d'observer ici, que cette dernière clause du verset favorise le sens dans lequel la LXX. et la Vulgate ont pris la clause précédente. Ils rendent le mot בחון, que nous traduisons une tour , δοκιμαστην, probatorem, un démonstrateur ou Trêves , qui interprète Blaney ainsi: «J'ai nommé toi le bureau d'un maître d'essai auprès de mon peuple, à l'or de celle - ci;c'est-à-dire d'essayer ce qu'il y a en eux de valeur et d'excellence authentiques, qui, comme l'or pur, résisteront à la plus grande épreuve. Le Dr Dodd considère le passage sous le même angle, observant : « Le prophète dans ces versets tire évidemment ses idées des métaux et de leur épreuve ; et les verbes dans la dernière clause de ce verset, se référant à un tel procès, exigent manifestement quelque chose de correspondant dans la partie précédente. Mais qu'est-ce qu'une tour et une forteresse ont à voir avec l'essai des métaux ? Dans ce point de vue, le lecteur sera d'accord avec moi, que le passage est rendu beaucoup plus correctement dans certaines des versions, et en fait plus agréablement à l'hébreu, je t'ai donné , ou établi, comme un fort prouveur , ou juge des métaux parmi mon peuple que tu puisses connaître, &c.

Continue après la publicité
Continue après la publicité