Vous accablez les orphelins Vos paroles sont non seulement vaines, inutiles et inconfortables pour moi, mais aussi douloureuses et pernicieuses. Hébreu, , tappilu, vous vous précipitez , ou vous vous jetez sur lui. Vous tombez sur lui de toutes vos forces et dites tout ce que vous pouvez imaginer pour l'accuser et l'affliger. Vous le chargez de blâmes et de calomnies. Le mot יתום, jathom , rendu ici orphelin de père , désigne une personne solitaire en détresse, ainsi qu'un orphelin ; ou un désolé. Job s'entend par l'expression, étant privé de tous ses enfants, et de tous ses biens, et abandonné par ses amis.

Et tu creuses une fosse pour ton ami Tu m'insultes et tu triomphes de moi, que tu possédais autrefois pour ton ami. J'ai dit tout ce que je pensais quant à mes amis, et de là vous avez l'occasion de m'abattre. Il n'y a rien dans l'hébreu pour le mot fosse : c'est littéralement, Tu creuses pour ton ami ; ou comme Heath et Houbigant le rendent, moquez-vous de votre ami.

Continue après la publicité
Continue après la publicité