Osée 2:1,2

_Dites à vos frères_ De nombreux interprètes considèrent ce verset comme étant lié au chapitre précédent, ainsi : Lorsque cette restauration générale de la nation juive aura lieu, vous pourrez changer de langue en parlant à ceux de vos frères et sœurs que j'avais reniés auparavant. , et vous pouvez... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:3

_De peur que je la déshabille_ , &c. La punition fréquemment infligée aux prostituées était de les mettre à nu et de les exposer au monde. Le châtiment des adultères chez les Allemands est ainsi décrit par Tacite, « Accisis crinibus nudatam coram propinguis expellit domo maritus ». Ou l'allusion peu... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:4,5

_Et je n'aurai pas pitié de ses enfants_ , &c. Comme un mari blessé n'a aucune considération pour les enfants que sa femme a eus d'un autre homme ; ainsi je n'aurai pas non plus pitié de tes enfants qui sont entraînés à pratiquer tes idolâtries. _Car ce sont les enfants des prostitutions Des_ enfant... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:6,7

_C'est pourquoi je couvrirai ton chemin d'épines_ , etc. C'est-à-dire avec des difficultés et des détresses ; _et faites un mur en_ hébreu, , _une clôture en pierre. _Je vais effectivement lui barrer la route et l'entourer de grandes calamités. _Qu'elle ne trouvera pas ses chemins_ Qu'elle ne saura... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:8,9

_Car elle ne savait pas_ Ou, comme le dit l'évêque Horsley, _Mais elle ne saurait pas, que je lui ai donné du blé_ , etc. Elle ne considérait pas ou ne considérait pas que tout le nécessaire dont elle jouissait, ainsi que ses richesses et ses ornements, étaient mes dons, qu'elle employait pourtant i... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:10,11

_Et maintenant je vais découvrir sa luxure_ , &c. La folie et la méchanceté de ses idolâtries apparaîtront par les châtiments que je lui infligerai, qui seront si remarquables qu'ils seront remarqués par les nations idolâtres autour d'elle, qui ont prétendu une amitié pour elle, et lui ont promis un... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:12,13

_Et je détruirai ses vignes._ Ces bénédictions, ou fruits de la terre, qu'elle a attribués à ses faux dieux, je donnerai à manger aux bêtes des champs, faisant de tout le pays un désert pour les bêtes. Entre autres objets de leur faux culte, les Israélites adoraient les luminaires célestes, et, il e... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:14,15

_Par conséquent, voici, je vais la séduire_ Comme il y a une simple altération du style ici des menaces aux promesses, ainsi le premier mot de ce verset doit être traduit _néanmoins_ , ou _nonobstant. Et amenez-la dans le désert_ Ou, _après que je l'aie amenée dans le désert. _L'état des Juifs en ca... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:16,17

_Et ce jour-là tu m'appelleras Ishi, etc. Ishi, mon mari_ , est une appellation d'amour ; _Baali, mon seigneur_ , de sujétion et de peur. _Dieu n'a pas donné à_ son peuple, qu'il justifie, accepte et se fiance dans la justice, _l'esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et d'un esprit sain,... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:18

_Et en ce jour-là, je ferai alliance pour eux avec les bêtes des champs_ , etc. C'est-à-dire une alliance de sécurité contre les maux qui, aux jours de ma vengeance, provenaient des bêtes, des oiseaux de proie et des créatures venimeuses. Ou les mots peuvent être compris au sens figuré, de la conver... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:19,20

_Je te fiancerai à moi pour toujours,_ je te traiterai, toi qui as été prostituée, comme une femme, si désormais tu me deviens fidèle. _Oui_ , _je te fiancerai à moi dans la justice_ , &c. L'évêque Horsley traduit ces versets ainsi : _À moi-même je dis, je te fiancerai avec justice, et avec droiture... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:21,22

_J'entendrai les cieux_ Quand ils demanderont, pour ainsi dire, d'envoyer leur pluie sur la terre. _Et ils entendront la terre_ quand elle demandera, pour ainsi dire, la pluie. _La terre entendra le blé et le vin_ , etc . Quand ils veulent, pour ainsi dire, pourvoir aux besoins de l'homme. _Et ils e... [ Continuer la lecture ]

Osée 2:23

_Et je la sèmerai_ ou la _planterai pour moi dans la terre_ , &c. Le mot original, rendu _truie_ , ou _plante_ , fait allusion et explique le mot _Jezreel_ , ou _semence de Dieu_ , tel qu'utilisé Osée 1:4 ; Osée 1:11, et ici dans le verset précédent. Le prophète prédit un accroissement abondant de v... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité