Osée 3:1

_Alors le Seigneur me dit: Va encore, aime une femme_ C'est le sens littéral de l'hébreu עוד לךְ אהב אשׁה, et c'est le sens dans lequel Il est compris par la LXX., qui a lu, ετι πορευθητι, και αγαπησον γυναικα; et par la Vulgate, qui la rend, _Adhuc vade et dilige mulierem. _Une femme différente de... [ Continuer la lecture ]

Osée 3:2

_Je me l'ai donc achetée pour quinze pièces d'argent._ C'est-à-dire que, selon l'antique coutume, je lui ai payé la dot. Il était courant chez les Hébreux que les hommes achètent ou payent une contrepartie pour leurs femmes, soit en argent, soit en travail ; Jacob accepta donc de servir Laban pendan... [ Continuer la lecture ]

Osée 3:3

_Et j'ai dit : Tu demeureras pour moi plusieurs jours_ La Vulgate rend ceci, _Dies multos expectabis me, non fornicaberis, Tu m'attendras plusieurs jours ; tu ne commettras pas la fornication. _Le sens est qu'elle devrait rester dans un état de séparation du prophète et de tout autre homme, séquestr... [ Continuer la lecture ]

Osée 3:4

_Car les enfants d'Israël demeureront de nombreux jours._ Ici commence une explication plus claire et plus complète de l'action symbolique du prophète, à savoir qu'elle signifiait ce qui devait arriver aux enfants d'Israël ; qu'ils devaient rester _plusieurs jours_ en captivité ; sans roi, comme la... [ Continuer la lecture ]

Osée 3:5

_Ensuite, les enfants d'Israël reviendront_ Quand ils auront vécu longtemps dans cet état, sans pays ni gouvernement à eux, sans temple ni lieu de culte, et sans la liberté et les moyens appropriés pour offrir des sacrifices ; ils seront touchés d'un vrai remords pour leurs erreurs passées, et las d... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité