Ta congrégation Ton peuple d'Israël, qui sont tous unis en un seul corps, sous toi leur chef et leur gouverneur. C'est vrai, le mot חיה, chajab , ici rendu congrégation , signifie principalement vie, créature vivante , ou animal , et est souvent mis pour bête , et bête sauvage ; mais, comme l'observent les meilleurs lexicographes, cela signifie aussi fréquemment cœtus , ou caterva , une compagnie ou une troupe d' hommes , comme dans Psa 68:30 de ce chapitre, et 2 Samuel 23:13 , comparé à 1 Chroniques 11:15 , et Psaume 74:19. Mais, conservant la signification propre du mot, la clause peut être rendue, comme c'est le cas par la LXX., ζωα σου, tes créatures vivantes , ou ton troupeau , c'est-à-dire ton peuple, les brebis de ton pâturage, a habité là - dedans , בה, jashebu bah, y ont habité , à savoir, dans l'héritage mentionné dans le verset précédent, auquel la préposition, avec l'affixe féminin, בה, en elle , ne peut que se référer correctement.

Dieu se compare souvent à un berger , et son peuple à des brebis ; et il est particulièrement dit qu'il conduisit son peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron, Psaume 77:20 , à savoir, dans le désert; et par conséquent on peut dire ici qu'il a fait entrer ses brebis et les a fait habiter en Canaan, comme dans un vert et bon pâturage ; voir Psaume 23 , où Dieu parle de son peuple sous cette même métaphore. Cette interprétation, évidemment adoptée par nos traducteurs, semble beaucoup plus facile et naturelle, et plus agréable au texte hébreu, que celle du Dr Chandler et de quelques autres, qui rendraient le mot ci-dessus mentionné, (que nous traduisons ton troupeau , ou ta congrégation,) ta nourriture , ou le soutien de ta vie; et qui interprètent ainsi la clause : ta nourriture , ou, quant à ta nourriture , la nourriture que tu leur as donnée, ô Dieu, ils ont habité au milieu de celle-ci : ce qui est sûrement une exposition très contre nature et forcée.

Tu as préparé de ta bonté , &c. Le Dr Chandler, en cohérence avec son interprétation susmentionnée de la clause précédente, comprend cela de la provision faite miraculeusement par Dieu pour son peuple dans le désert : mais, selon notre traduction, il parle de la provision faite pour eux en Canaan ; la bonne terre que Dieu a préparée pour son peuple, en expulsant les anciens habitants, en y envoyant fréquemment des pluies rafraîchissantes et fertilisantes, en la rendant féconde par sa bénédiction spéciale, et en lui fournissant toutes sortes de provisions : et tout cela de sa bonté , que est, par sa bonté libre, imméritée et singulier: et que les deux à la cause de et mesurede cette préparation. Dieu l'a fait; non pour leur justice, comme il le leur disait souvent, mais pour sa simple miséricorde ; et il augmenta les fruits de la terre très merveilleusement, afin qu'ils puissent suffire à l'approvisionnement d'un peuple si nombreux, ce qui, sans sa bénédiction extraordinaire, n'aurait pas été le cas, comme le montre l'état de cette terre à ce jour. , qui est bien connu pour être très stérile.

Pour les pauvres Ton peuple d'Israël, qu'il appelle pauvre, en partie pour réprimer cet orgueil et cette arrogance auxquels ils étaient extrêmement enclins, et pour leur rappeler leur entière dépendance de Dieu pour tout ce qu'ils avaient ou espéraient ; et en partie parce qu'ils étaient vraiment pauvres quand Dieu les a conduits en Canaan, et tels ils l'auraient été si Dieu n'avait pas pourvu à eux d'une manière singulière.

Continue après la publicité
Continue après la publicité