Bien que je me sois repenti : — Quelque anxieux que j'aie pu être auparavant. Le mot original Μεταμελεια exprime strictement un suivi et une anxiété pour toute chose qui a été faite; tandis que le mot repentir signifie toujours un souhait qu'il n'ait pas été fait. Or, comme ce que fit saint Paul en écrivant la première épître était convenable, et fait sous la direction de l'Esprit divin, il ne semble pas raisonnable de supposer qu'il s'en soit réellement repenti ; et donc la traduction ci-dessus, qui est agréable au mot original, semble appropriée.

Le mot peut aussi signifier une sorte d'appréhension du cœur de la réussite ; ce qui est naturel lorsque la réprimande, si nécessaire soit-elle, est donnée à une personne que l'on aime tendrement, et que l'événement est douteux, comme il peut l'être en l'occurrence. Le Dr Heylin rend la dernière clause, mais pour une courte période.

Continue après la publicité
Continue après la publicité