A la lumière de tes flèches, ils allèrent — A leur lumière tes flèches s'enfuirent, et par leurs éclats ta lance étincelante. Lorsque Josué combattit les Amoréens, sur son ordre, le soleil et la lune s'arrêtèrent, pour donner aux Israélites le temps de détruire leurs ennemis ; et tandis que ceux-ci les éclairaient, l' Éternel lança ses flèches et les dispersa. Il lança ses éclairs et les détruisit. Le verbe הלךֶ halak rendu allé, ou volé à l'étranger, signifie tout mouvement progressif, et doit toujours être traduit par un mot qui convient le mieux au sujet.

Lorsqu'il est utilisé pour les navires, il devrait être traduit en naviguant ; quand des rivières coulent ; quand de toute chose qui bouge sur des ailes, vole, comme cela devrait être rendu Psaume 104:3 . Qui vole sur les ailes du vent. Hervey paraphrase ceci, selon la traduction marginale de nos Bibles, « Dans la lumière, tes flèches marchaient dans leur mission légitime ; dans la clarté du jour, allongée à cet effet, ta lance étincelante, lancée par ton peuple, mais guidé par ta main, jailli sur sa proie." Voir Vert.

Continue après la publicité
Continue après la publicité