De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres - Le mot autres אחרים acheirim, dénotait, parmi les Israélites, des étrangers; étrangers à la vraie religion, et aussi ses ennemis. Je suppose que cela concerne la vente en esclavage, par laquelle une personne se met sous le joug d'étrangers. C'était un grand crime de se vendre; un plus grand pour le faire aux étrangers et aux étrangers de l'adoration du vrai Dieu. Celui qui s'attache à une femme adultère se vend de la famille de Dieu et se livre à une maison étrangère et à la servitude.

Ton honneur, ou gloire, signifie : « La gloire de ton nom ; la gloire d'une nation consacrée à Dieu ; la gloire de la liberté ; et la prérogative d'une glorieuse immortalité, à laquelle tu es appelé. Tes années sont la saison de la vie, livrée ou livrée au cruel, par celui qui, alors qu'il devrait être libre et maître de lui-même et de son temps, ne peut plus jouir de la lumière et de la liberté, après avoir s'est soumis au lourd joug de la luxure; mais, comme jeté en prison, est obligé chaque jour de se soumettre à un tyran cruel et dur.

Voir Horat. Éphésiens 1 ; Éphésiens 2 et Schultens. Certaines des versions, que Houbigant suit, rendent la première clause, De peur que tu ne donnes ta force ou ta vigueur à d'autres.

Continue après la publicité
Continue après la publicité