Nous donc qui sommes forts, &c. — D'après notre traduction, on supposerait que ce verset est une inférence de la dernière partie du chapitre précédent : — comme si c'était, Nous qui sommes donc forts, &c. tandis qu'il est en grec, mais nous qui sommes forts : et il se tient en rapport immédiat avec le dernier verset du chapitre précédent, par opposition ; ainsi : « Le frère faible, qui met une différence entre les viandes, est condamné, s'il mange sans faire de distinction : des faibles, que nous sommes tenus de le faire. » Par conséquent, ces deux versets ne peuvent être séparés sans en détruire le sens. Pour nous faire plaisir,signifie, suivre nos propres humeurs. Voir Locke, Heylin et la dernière note.

Continue après la publicité
Continue après la publicité