Verset 35. Je parle pour votre propre profit ] Les conseils vous appartiennent seuls , en raison des circonstances particulières dans lesquelles vous êtes placé. Rien de ce qui est dit ici n'a jamais été conçu pour être d'application générale ; elle concernait uniquement l'Église de Corinthe ou des Églises dans des circonstances similaires.

Non pas que je puisse vous jeter un piège ] Ουχ ἱνα βροχον ὑμιν επιβαλω - Voici une allusion manifeste au Retiarius parmi les Romains , qui portaient un petit filet de coulée , qui il essaya de jeter par-dessus la tête de son adversaire et ainsi de l'emmêler. Ou à une coutume similaire chez les Persans , qui utilisaient un nœud coulant appelé [arabe] camand ; qu’ils employaient de la même manière. Un de ces mensonges devant moi; c'est un solide cordon de soie, dont une extrémité est une boucle à tenir dans la main, et le reste se présente sous la forme d'un caisse claire ou noose , qui, saisissant quoi que ce soit, resserre proportionnellement à la traction du main qui tient la boucle.

L'apôtre laisse donc entendre que ce qu'il dit ne visait pas absolument à les lier , mais à leur montrer l'opportunité de suivre un conseil qui, dans le cas présent leur être utile dans leurs relations religieuses, afin qu’ils puissent assister sur le Seigneur sans distraction , ce qu'ils ne pouvaient pas faire en temps de persécution, quand, en plus de leur propre sécurité, ils avaient une femme et des enfants à charge.

Pour ce qui est avenant et pour que vous vous occupiez du Seigneur sans distraction, ] L'original αλλα προς το ευσχημον και ευπροσεδρον τῳ Κυριῳ απερισπαστως, dont notre version n'est qu'une paraphrase , est donc traduit par "img class =" I20I "Pearson> class. "> Mais pour le plaisir de décence et de s'occuper plus facilement du Seigneur sans distraction . C'est beaucoup plus littéral que le nôtre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité