Verset 38. Se déguisé avec des cendres sur son visage. ] Il n'apparaît pas immédiatement comment mettre cendres sur son visage pourrait le déguiser. Au lieu de אפר apher, dust, Houbigant suppose que ce devrait être אפד aphad , a filet ou bandage . C'est seulement le coin de la dernière lettre qui fait la différence; pour les ד daleth et ר resh sont presque les mêmes, seuls les l'épaule du premier est carré , le dernier rond . Ce bandage , et non poussière , était le original lecture, semble assez évidente d'après ses restes dans deux des versions les plus anciennes, la Septante et la Chaldée ; le premier a Και κατεδησατο εν τελαμωνι τους οφθαλμους αυτου, "Et il a lié ses yeux avec un filet." Ce dernier a וכריך במעפריאעינוהי ukerich bemaaphira einohi ; "Et il s'est couvert les yeux avec un chiffon." Le MSS. de Kennicott et De Rossi ne contiennent aucune lecture différente ici; mais bandage est sans aucun doute le vrai. Cependant, dans le sens de la mortification , les Juifs et Les hindous déposent des cendres sur leurs têtes et visages , et se rendent suffisamment dégoûtants.

Continue après la publicité
Continue après la publicité