Verset 26. Le jardin d'Uzza ] Le sépulcre familial ou sépulture.

IL est dit 2 Rois 21:3; 2 Rois 21:7, que "Manassé a fait un bosquet; et il a mis une image taillée du bosquet", c. וישם את פסל האשרה אשר עשה vaiyasem eth pesel haasherah, asher asah : "Et il a mis l'image taillée de Asherah , qu'il avait fait, "dans la maison.

Asherah , que nous traduisons bosquet , est sans aucun doute le nom d'une idole et probablement d'une idole qui a été sculpté dans du bois.

R. S. Jarchi , sur Genèse 12:3, dit "que אשרה asherah signifie un arbre qui était adoré par les Gentils; " comme le chêne était adoré par les anciens druides en Grande-Bretagne.

Castel , dans Lex. Hept. sous voce אשר, définit אשרה asherah ainsi, Simulacrum ligneum Astartae dicatum ; "Une image en bois dédiée à Astrate ou Vénus ."

Le Septante rend les mots par αλσος; et Flamminius Nobilis , sur 2 Rois 23:4, dit Rursus notat Theodoretus τοαλσος esse Astartem et Venerem, et ab aliis interprétibus dictum Ashatroth ; ie "Again Theodoret observe, αλσος est Astarte et Venus ; et par d'autres interprètes appelés Ashtaroth . "

Le Targum de Ben Uzziel , sur Deutéronome 7:5, ואשירהם תגדעון vaasheyrehem tegaddeun; c'est-à-dire, "Leurs bosquets vous couperez" - traduit le lieu ainsi, ואילני סיגדיהון תקצצון veilaney sigedeyhon tekatsetsun ; «Et vous couperez les chênes de leur adoration».

D'après ce qui précède, il est assez évident que idoles , et non bosquets , sont généralement destinés là où אשרה asherah et ses dérivés sont utilisés.

Voici les preuves: -

Dans 2 Rois 23:6, il est dit que "Josias a fait sortir le bosquet de la maison du Seigneur". Cette traduction semble très absurde; pour quel bosquet pourrait-il y avoir dans le temple? Il n'y en avait pas planté là, ni de place pour aucun. Le sens ordinaire de ויצא את השרה מבית יהוה vaiyotse eth haasherah mibbeyth Jehovah , est: "Et il a fait sortir la (déesse) Asherah de la maison du Seigneur, et l'a brûlé, "c.

Que ce soit le vrai sens du lieu apparaît plus loin de 2 Rois 23:7, où il est dit: "Il a détruit les maisons des sodomites," (הקדשים hakkedeshim , des whoremongers ,) "où les femmes tissaient des tentures pour le bosquet" (בתים לאשרה bottim laasherah , "maisons ou sanctuaires pour Asherah . ") Semblables peut-être à ceux que les orfèvres ont fabriqués pour Diana , Actes 19:24 . Il est assez absurde de supposer que les femmes étaient employées à faire des rideaux pour englober un bosquet .

Les versions syriaque et arabe acceptent l'interprétation que j'ai donnée ci-dessus. Dans 2 Rois 23:6, le premier dit: "Il a chassé l'idole, [syriaque] dechlotho , de la maison du Seigneur "et dans 2 Rois 23:7:" Il a jeté les maisons, [syriaque] dazoine , des prostituées et des femmes qui tissaient des vêtements, [syriaques] ledechlotho , pour les idoles qui étaient là. " L ' arabe est exactement le même.

De l'ensemble, il est évident qu'Asherah n'était autre que Vénus ; la nature du culte de qui est assez évidente par la mention des prostituées et des prostituées .

Je ne nie pas qu'il y ait eu des bosquets consacrés au culte idolâtre parmi les Gentils, mais je suis sûr que ce n'est pas prévu dans les passages cités ci-dessus; et le texte, dans la plupart des endroits, se lit mieux lorsqu'il est compris de cette manière.

Continue après la publicité
Continue après la publicité