Verset Ésaïe 21:13. Le fardeau sur l'Arabie - "L'oracle concernant l'Arabie"] Ce titre est d'une autorité douteuse. En premier lieu, parce que ce n'est pas dans beaucoup de MSS. de la Septante ; c'est dans MSS. Pachom . et I. D. II. seulement, pour autant que je puisse trouver avec certitude. Deuxièmement, de la singularité de la phraséologie; for משא massa est généralement préfixé à son objet sans préposition, comme משא בבל massa babel ; et jamais mais à cet endroit avec la préposition ב beth . D'ailleurs, comme le mot בערב baarab apparaît au tout début de la prophétie elle-même, le premier mot mais un, il est fort à croire que quelqu'un, prenant pour un nom propre et l'objet de la prophétie, pourrait le noter comme tel par les mots משא בערב massa baarab écrits dans la marge, qu'il pourrait facilement transférer au texte. Le Septante ne l'a pas pris pour un nom propre, mais l'a rendu εν τῳ δρυμῳ ἑσπερας, "dans la forêt, le soir", et donc le Chaldee , que je suis; car autrement, la forêt en Arabie est une description si indéterminée et si vague qu'elle ne veut rien dire du tout. Cette observation aurait pu être utile pour éclaircir la prophétie très obscure qui précède, si une lumière avait surgi de la jonction des deux en supprimant le titre séparateur; mais je ne vois aucun lien entre eux. La version arabe contient: "La prophétie concernant les Arabes et les enfants de Chedar".

Cette prophétie devait être accomplie moins d'un an après sa livraison, voir Ésaïe 21:16; et il fut probablement livré à peu près en même temps que le reste dans cette partie du livre, c'est-à-dire peu avant ou après le 14 d'Ezéchias, l'année de l'invasion de Sennachérib. Dans sa première marche en Judée, ou à son retour de l'expédition égyptienne, il pourrait peut-être envahir ces divers clans d'Arabes; leur détresse en une telle occasion est le sujet de cette prophétie. - L.

Continue après la publicité
Continue après la publicité