Verset Ésaïe 9:9. Fierté et robustesse du cœur - "Portez-vous avec hauteur"] וידעו veyadeu , "et ils saura; " donc le nôtre et les versions en général. Mais qu'est-ce qu'ils sauront? Le verbe est dépourvu de son objet; et le sens est imparfait. Le Chaldee est le seul, pour autant que je sache, qui l'exprime autrement. Il rend le verbe à cet endroit par ואתרברבו veithrabrabu , "ils s'exaltent, ou se portent avec hauteur; le même mot par lequel il rend גבהו gabehu , Ésaïe 3:16. Il semble donc à cet endroit avoir lu ויגבהו vaiyigbehu , qui s'accorde parfaitement avec ce qui suit et clarifie la difficulté. Archevêque Secker a conjecturé וידברו vayedabberu , en se référant à לאמר lemor , dans le verset suivant, ce qui montre qu'il n'était pas satisfait de la lecture actuelle. Houbigant lit וירעו vaiyereu, et pravi facti sunt , ils sont devenus méchants, ce qui se trouve dans un MS; mais je préfère la lecture du Chaldee , ce qui convient beaucoup mieux au contexte.

Houbigant approuve cette lecture; mais elle n'est absolument étayée par aucune preuve de l'Antiquité: c'est une simple erreur de ר resh pour ד daleth ; et je suis surpris qu'il soit favorisé par Houbigant .

Continue après la publicité
Continue après la publicité