Verset Hébreux 1:11. Ils périront ] Fixés de façon permanente comme ils semblent l'être, un moment viendra où ils seront dissous , et ensuite nouveaux cieux et une nouvelle terre se former, dans lesquels la droiture seul habitera. Voir 1 Pierre 3:10.

Devra vieillir comme un vêtement ] De même qu'un vêtement, après une longue utilisation, devient impropre à être utilisé plus longtemps, toutes les choses visibles le seront aussi; ils doivent porter de vieux et s'user ; et d'où la nécessité de les renouveler . Il est remarquable que notre mot world soit une contraction de usure ancienne ; un terme par lequel nos ancêtres ont exprimé le sentiment contenu dans ce verset. Que le mot était ainsi composé, et qu'il avait ce sens dans notre langue, peut être prouvé par les témoins les plus compétents et les plus incontestables. Il était autrefois écrit [anglo-saxon] weorold et [anglo-saxon] wereld . Cette étymologie est finement évoquée par notre excellent poète, Spencer , lors de la description de l'âge primitif de l'innocence, succédé par l'âge de la dépravation: -

"Le lion là-bas a fait avec l'époux lambe,

Et eke la colombe s'assit à côté du faulcon;

Aucun des autres ne craignait la fraude ou le délit,

Mais a-t-il respecté en toute sécurité,

Sans péril de la fierté plus forte:

Mais lorsque le MONDE devient vieux , il devient vieux ,

Dont il est haut , et ayant peu de temps

Les trains de l'esprit, dans wickednesse woxe bold ,

Et osé tous les sinnes, les secrets à dévoiler. "

Même les poètes païens sont pleins de telles allusions. Voir Horace , Carm. lib. iii., od. 6; Virgil , AEn. viii., ver. 324.

Tu restes ] Au lieu de διαμενεις, du bon MSS. lire διαμενεις, le premier, sans le circonflexe, étant le présent de l'humeur indicative; ce dernier, avec le circonflexe, étant le futur-tu resteras . La différence entre ces deux lectures est de peu d'importance.

Continue après la publicité
Continue après la publicité