Verset Matthieu 7:3. Et pourquoi vois-tu la paille ] Καρφος pourrait être traduit par splinter : pour splinter fait une analogie avec faisceau, mais mote ne le fait pas. Je devrais préférer ce mot (qui a été adopté par certains savants) sous l’autorité de Hesychius , qui est un hôte dans de telles matières; Καρφος, κεραια ξυλου λεπτη, Karphos est un morceau de bois mince, un éclat . Il arrive souvent que les défauts que nous considérons comme de la première énormité chez les autres soient, à nos propres iniquités, comme une chip est, par rapport à un gros faisceau . D'un côté, l'amour-propre nous aveugle à nous-mêmes; et, de l'autre, l'envie et la méchanceté nous donnent des yeux perçants sur les autres. Quand nous aurons autant de zèle pour nous corriger, que nous aurons tendance à réprouver et à corriger les autres, nous connaîtrons nos propres défauts mieux que maintenant nous connaissons ceux de notre prochain. Il y a une mise en garde très semblable à celle de notre Seigneur donnée par un païen: -

Cum tua praevideas oculis mala lippus inunctis:

Cur in amicorum vitiis tam cernis acutum,

Quam aut aquila, aut serpens Epidaurius?

Hor. Sam. lib. 1. sam. 3. l. 25-27.

"Lorsque vous pouvez ignorer si facilement votre propre méchanceté , pourquoi êtes-vous plus clairvoyant que l'aigle ou le serpent d'Épidaure, en espionnant échecs de vos amis? "

Mais le dicton était très répandu parmi les Juifs, comme on peut le voir dans Lightfoot .

Continue après la publicité
Continue après la publicité