Pour ainsi dire, le Seigneur des hôtes; .... Pour les encouragements des constructeurs du temple, on leur dit, du seigneur des hôtes, que dans un peu de temps, lorsque de telles circonstances devraient se rencontrer comme indiqué ici, Le Messie devrait venir et apparaître dans cette maison et lui donner une plus grande gloire que le temple de Solomon avait une plus grande gloire. Pour que ce passage soit compris du Messie et de son époque est clair de l'application de l'apôtre, Hébreux 12:25 et même les anciens Juifs eux-mêmes compris le Messie, en particulier . Aquiba I, qui a vécu à l'époque de Bar Cozbi, le faux Messie; Bien que les plus modernes, percevoir comment ils sont gênés avec elle; Pour soutenir leur hypothèse, passez-le de lui:

Pourtant, une fois, il [est] un peu de temps: ou, "une fois de plus", comme l'apôtre de la place ci-dessus cite la cite; Ce qui suggère que le Seigneur avait déjà fait quelque chose du genre, cela suit, secouant les cieux, c. Comme à la don de la loi sur le mont Sinaï et ferait la même chose, et plus abondamment à l'époque de l'Évangile, ou du Messie. Jarchi interprète ceci d'un problème de la monarchie grecienne après le Persian, qui ne durerait pas longtemps: sa note est,.

"Pourtant, une fois, c. Après que ce royaume de la Perse qui règne sur vous est terminé, on se lève à la question de vous excuser, de vous inquiéter, du royaume de la Grèce, mais son gouvernement ne sera qu'un peu de temps;

Et pas très étranger de ce sens, Mgr Chandler K rend les mots "après un [royaume] (le grec), il est un peu de temps; (ou après cela) je secoue tous les cieux", c. et bien que c'était cinq cents ans de cette prophétie à l'incarnation du Christ: mais ce n'était pas un peu avec Dieu, avec qui mille ans est un jour; Et en effet avec des hommes, ce n'était qu'un peu de temps, par rapport à la première promesse de sa venue au début du monde; Ou avec la secousse de la Terre à la don de la loi, peu de temps après la sortie d'Israël de l'Égypte:

et je vais secouer les cieux et la terre, et la mer, et la terre sec [terre]; qui a l'intention d'importer les changements et les révolutions effectués dans les nombreux royaumes et nations du monde, entre cette prophétie et la venue du Christ et qui ont bientôt commencé à avoir lieu; Pour la monarchie persane, maintenant florissante, a été rapidement secouée et subdimensionnée par les Greciens; et dans un peu de temps, la monarchie grecque a été détruite par les Romains; et quels changements dans chacune des nations du monde sont bien connus: sinon cela conçoit les merveilleuses choses qui ont été faites dans les cieux, la terre et la mer, à la naissance du Christ, au cours de sa vie et à sa mort : À sa naissance, une nouvelle étoile est apparue dans les cieux, ce qui a amené les hommes sages de l'est de lui rendre visite; Les anges du ciel descendaient et chantaient la gloire à Dieu au plus haut; Hérode et tous les habitants de Jérusalem ont été secoués, déménagés et troublés lors de la nouvelle de sa naissance; Oui, les habitants de toutes les régions de la Judée étaient en mouvement pour être taxés dans leurs villes respectives en ce moment: les vents orageux ont été soulevés, qui agitaèrent les eaux de la mer de sa vie; sur lequel il a marché et qu'il a réprimandé; et cela lui montrait d'être le puissant Dieu: à sa mort, les cieux étaient assombris, la Terre trompée et les rochers étaient louer des rues: si un séisme particulier à ce sujet devrait être considéré comme prévu, le plus terrible était ce qui s'est passé AD 17, lorsque Coelius Rufus et Pomponius Flucus étaient des consuls, qui ont détruit douze villes d'Asie L; Et ceux-ci étant près de la mer, ont également provoqué une motion. L'apôtre applique ces mots au changement effectué dans le culte de Dieu par la venue du Christ, lorsque les ordonnances charnales de la loi ont été supprimées et que les ordonnances évangéliques instituées, qui resteront jusqu'à sa seconde venir, Hébreux 12:26.

Je t. bab sanhédrin, fol. 97. 2. Gloss. dans ib. K Défense du christianisme, p. 88. "Adhue Unum Modicum Est, [Sc.] Regni Venturi." Akiba apud LYRAM dans loc. l Taciti Annales, l. 2. c. 47.

Continue après la publicité
Continue après la publicité