Et il viendra passer, [que] au lieu d'une odeur sucrée, il y aura une puanteur, ... au lieu de "épices", ou à l'endroit où ils ont mis des épices, portaient de la muscle ou avaient leurs biberons de précieux et onguent aromatique, baume et myrrhe, et tels que des choses G, à savoir, dans leurs bosomes, il devrait y avoir une "puanteur" ou putréfaction, découlant des ulcères et des maladies du corps,.

Zacharie 14:12 Les versions de Septuerie, Syriac et arabe, rendu "Dust"; ou cela peut faire référence à l'onction de leurs cheveux avec une pommade de la myrrhe et d'autres choses, ce qui a donné un parfum agréable; Mais au lieu de cela, il y aurait une gale, donnant un parfum malade, Ésaïe 3:17 .

et au lieu d'une ceinture un loyer; Tels sont fabriqués en temps de deuil et de détresse, ou par l'ennemi. Les versions Septuerie et arabe le rendent, une "corde"; Au lieu de belles gaines curieuses, travailleuses d'or et d'argent, ils ne devraient avoir que une corde sur leurs reins. Le tagum est,.

"À l'endroit où ils lienaient les gaines, des marques de frappe; ''.

rayures, coupes, voir Ésaïe 10:34 comme par souffle de l'ennemi, par qui ils devraient être pris, ou par la main de Dieu, étant frappé de plaies et d'ulcères, de sorte qu'ils ne devrait pas être capable de supporter des cerveaux sur eux; ou "trous", dans leurs vêtements ou leur peau:

et au lieu d'une calvitie de cheveux bien fixée; Au lieu de cheveux tressés et des serrures bouclées, conservées dans l'ordre, il y aurait des croûtes, des ulcères, de la lèpre ou de telles maladies, comme étant que les cheveux tombent sur les cheveux et laissent une calvitie. Les versions Septuerie et arabe le rendent: «Au lieu de l'ornement doré de la tête, vous aurez la calvitie pour vos œuvres»; et la version syriaque, "au lieu de gemmes, d'incisions":

et au lieu d'une ventileuse une ceinture de sac à sac; Le mot pour un "récepteur" n'est utilisé que dans cet endroit; Selon Kimchi, cela signifie une ceinture très large; Mais Aben Ezra dit que c'était un vêtement mince brodé, qui a été mis sur tout le reste des vêtements; peut-être quelque chose comme un "manteau". La version septuerie le rend, "au lieu du vêtement a travaillé avec violet"; et donc la version syriaque, "au lieu de leurs jacinthes, ou de leurs purples"; et la version arabe, "au lieu de ton vêtement de soie tu feras un girt avec un sac"; Ce qui était généralement fait en temps de détresse et de deuil:

[et] brûler au lieu de la beauté; soit à travers les faisceaux brûlants du soleil, étant dépouillé de leurs cagoules et de leurs voiles; ou plutôt cela doit être compris entre les carbungles, et tels comme des ulcères brûlants chauds dans leurs visages, qui étaient une fois magnifiques, et ils se sont priés de; Bien que le mot hébreu כי semble plutôt une préposition qu'un nom; alors Jarchi, dont la note est,.

"Car cela est apte à être à leur place au lieu de la beauté, avec laquelle ils se sont priés de.

ou se sont levés eux-mêmes; et ainsi dans son brillant sur le Talmud H, où cette clause, avec le contexte, est citée et paraphrasée,.

"Car toutes ces choses vont venir à toi plutôt à ta beauté; ''.

Et cette clause peut être lue en relation avec ce qui suit: "En raison de la beauté" ou "au lieu de la beauté, tes hommes vont tomber", c. et donc le targum,.

"Cette vengeance leur sera prise, car elles ont commis une fornication dans leur beauté que tes beaux hommes soient tués par l'épée. ''.

La version syriaque est: «Parce que leur beauté doit être corrompue» et ces versions qui semblent avoir laissé de côté cette clause, tout en conservant quelque chose au début du prochain verset Ésaïe 3:25

g mal. Sabbat, c. 6. Sect. 3. H T. BAB. Sabbat, fol. 62. 2.

Continue après la publicité
Continue après la publicité