Écoutez, O Isles, à moi, ... ce ne sont pas les mots de Cyrus, comme la Lyra mentionne; Ni du prophète Isaïe, comme Aben Ezra, Kimchi et d'autres écrivains juifs pensent; Mais de Christ, appelant les habitants des îles à lui entendre; Par qui sont conçus correctement les habitants des îles, comme le nôtre de la Grande-Bretagne et peuvent être principalement conçus, être un lieu où l'évangile de Christ est venu tôt et a été longue; Ou tous ceux qui habitent dans des pays au-delà de la mer, il étant habituel avec les Juifs d'appeler tous les îles de ces pays qui étaient au-delà de la mer; Christ est le grand prophète de son église et est seul à être écarté à l'âge, et en toutes choses, Matthieu 17: 5 :

et entenduken, les gens, de loin; qui étaient loin du pays de Judée, ainsi que de loin de Dieu et du Christ, et la connaissance de lui et de la justice et du salut de lui; Les nations gentilles sont censées; Voir Éphésiens 2:12, car il faut être compris entre des royaumes de loin, comme le termine le targum paraphrase; et non de choses lointaines et futures, à accomplir ci-après, comme Aben Ezra; Prenant ceci pour être le sujet qu'ils sont tenus d'écouter, et non des descriptives de personnes à l'écriture:

Le Seigneur m'a appelé de l'utérus; au bureau d'un médiateur; être prophète, prêtre et roi; être le sauveur et le rédempteur des hommes; Il ne supposait pas cela, mais a été appelé de Dieu son père, Hébreux 5:4, et que pas seulement de l'utérus de sa mère Marie, ou dès qu'il était conçu et Né d'elle; Mais de l'utérus de l'éternité, de l'utérus des buts éternels et des décrets; car il était énoncé, ou préordonné aux fins de Dieu, être la propitiation du péché; et a été prédestiné comme le Rédempteur avant la fondation du monde, avant même qu'il ait eu un être dans ce monde en tant qu'homme. Donc le targum,.

"Le Seigneur, avant d'avoir été, m'a nommé; ''.

Il a préparé un corps pour lui et l'a nommé son salut. La version syriaque rejoignent, les mots "de loin" à cette clause, de même que les versions de Septuerie et d'arabe, contrairement aux accents et les rendent ", d'une longue période, le Seigneur m'a appelé, de l'utérus"; même de l'éternité:

des entrailles de ma mère a fait mention de mon nom; Jarchi interprète ceci d'Esaïe, dont le nom était fixé et lui a donné par le Seigneur, alors qu'il était dans les entrailles de sa mère, signifiant qu'il devrait prophétiser du salut et du réconfort; Mais il est bien préférable de le comprendre du Christ, dont le nom Jésus, un Sauveur, a été mentionné par le Seigneur, alors qu'il était dans l'utérus de sa mère, et avant qu'il ne soit née, Matthieu 1:20

R מטןטן-ממעי אמי "ante uterum ---- ante viscera matris matée", h. e. "Antequam Essem à Utero, et dans Visceribus Matris Meee", Vitringa.

Continue après la publicité
Continue après la publicité