Et il a rendu sa tombe avec les méchants et avec les riches dans sa mort, ... Ces mots sont généralement censés faire référence à un fait qui était ensuite fait; Ce Christ, décédé avec des hommes méchants, comme s'il avait été lui-même, était enterré dans la tombe d'un homme riche. Les mots avaient-ils l'admission de la transposition suivante, ils seraient exactement d'accord avec cela ", et il faisait sa tombe avec les riches; et avec les méchants dans sa mort"; Car il est mort entre deux voleurs et a été enterré dans le sépulcre de Joseph d'Arimathaea, un homme riche. Ou le sens peut-être en général est que, après sa mort, les hommes riches et les hommes méchants étaient concernés dans son sépulcre et sur sa tombe; Deux hommes riches, Nicodemus et Joseph, enlevant son corps de la croix, dans l'embaucheur et en la posant dans la tombe de ce dernier; et des hommes méchants, des soldats romains, étaient employés dans la gardon du sépulcre, que ses disciples pourraient ne pas enlever le corps. Ou le sens est, "il" le peuple, la nation des Juifs, à travers l'inimitié contre lui, il a souffert de la mort, "donna", prévu, et conçu, que "sa tombe" devrait être avec "les méchants"; et l'a donc accusé au gouverneur romain et lui a été condamné à la Capitule et condamné à une mort romaine, crucifixion, qu'il pourrait être enterré là où une telle sorte de personnes étaient habituellement; et puis il peut être fourni, "mais il l'a fait"; C'est-à-dire que Dieu a ordonné et nommé, dans sa providence de dépassement, que cela devrait être "avec les riches dans sa mort", comme c'était. Aben Ezra observe que le mot במתיו, que nous traduisons "dans sa mort", signifie une structure sur une tombe "un monument sépulcral"; Et puis il peut être rendu impersonnellement, "sa tombe a été mise ou placée avec les méchants, mais sa tombe" ou monument sépulcral, était "avec les riches"; sa tombe fut en effet mis sous la garde et la garde des méchants soldats; Pourtant, une tombe célèbre étant érigée sur elle, au détriment d'un homme riche, Joseph d'Arimathaea, conçue pour lui-même, a fait l'enflure du Christ honorable: Quel honneur l'a fait,.

Parce qu'il n'avait fait aucune violence: ou une blessure à la personne ou à la propriété de l'homme; n'avait pas été coupable de rapine et d'oppression, de vol et de vol qualifié; meurtre et cruauté; Il n'avait pas été un agitateur de sédition, un encourager des mobs, des émeutes et des tumultes, au préjudice du gouvernement civil:

aucune tromperie dans sa bouche: aucune fausse doctrine n'a été livrée par lui; Il n'était pas de tromperie du peuple, comme il était chargé; Il n'a pas essayé de les séduire du véritable culte de Dieu ou de les persuader de croire quoi que ce soit contraire à la loi de Moïse et aux prophètes; Il n'était pas ennemi à l'église ni à l'État, ni en effet coupable d'une manière de péché, ni à aucun arts d'astuce et de dissimulation; Voir 1 Pierre 2:22. Certains rendent les mots: "Bien que" y "il n'avait fait aucune violence", c. et connectez-les avec ce qui suit.

Y "Quamvis", Vatablus, Calvin, Naudius "Licet", SYR. Interpréter.

Continue après la publicité
Continue après la publicité