Verset Ésaïe 53:9. Avec le riche dans sa mort - "Avec le riche était sa tombe"] Il sera peut-être nécessaire de présenter l'évêque Lowth's traduction de ce verset avant d'en venir à ses critiques très satisfaisantes: -

Et sa tombe fut réservée aux méchants;

Mais avec l'homme riche était son tombeau:

Bien qu'il n'ait pas fait de mal,

Il n'y avait pas non plus de ruse dans sa bouche.

Parmi les diverses opinions qui ont été données sur ce passage, je n'ai aucun doute à donner mon assentiment à ce qui rend le ב beth in במותיו bemothaiv radical, et rend il excelsa sua . Ceci est mentionné par Aben Ezra comme reçu par certains en son temps; et a été depuis longtemps approuvé par Schindler, Drusius et de nombreux autres interprètes chrétiens érudits.

Les tombes ou monuments anciens les plus simples se composaient de buttes de terre entassées sur la tombe; dont nous avons de nombreux exemples dans notre propre pays, généralement admis à être d'une très haute antiquité. Les Romains appelaient très correctement un monument de ce genre tumulus ; et les Hébreux aussi proprement במות bamoth , "haut lieu", car c'est la forme du nom au singulier; et seize MSS. et les deux éditions les plus anciennes expriment pleinement le mot à cet endroit, במותיו bamothaiv . Tumulus et collem et sepulchrum fuisse significat. Potest enim tumulus sine sepulchro interpretatione collis interdum accipi. Nam et terrae congestio super ossa tumulus dicitur. " Tumulus signifie un sépulcre surmonté d'une butte de terre. Le mot est parfois restreint à la rive de la terre; bones s'appelle le tumulus . " - Servius, AEn. iii. 22. Et pour rendre le tumulus encore plus élevé et visible, un pilier ou quelque autre ornement y était souvent érigé:

Τυμβον χευαντες, και επι στηλην ερυσαντες,

Πηξαμεν ακροτατῳ τυμβῳ ευηρες ερετμον.

Odyss . xii. 14.

"Un tombeau qui monte, le silencieux mort à la grâce,

Rapide par les rugissements du principal que nous plaçons

Le tombeau montant une colonne élevée perce,

Et bien au-dessus montait la rame effilée . "

LE PAPE.

La tombe pourrait donc avec beaucoup de convenance être appelée haut lieu . Les Hébreux pourraient aussi appeler une telle tombe במות bamoth , d'après la situation, car ils ont généralement choisi de les ériger sur éminences . Le sépulcre de Joseph d'Arimathie, dans lequel le corps de Christ a été déposé, était sur une colline, le mont Calvaire. Voir Ésaïe 22:16, et la note ici.

"Il convient de noter que le mot במותיו bamothaiv n'est pas formé de במות bamoth , le Pluriel de במה bamah , le nom féminin, mais de במותים bamothim , le pluriel d'un nom masculin, במות bamoth . Ceci est noté parce que ces deux noms ont été négligemment confondus l'un avec l'autre, et absurdement réduits à un par des hommes très savants. Donc Buxtorf , lex. in voc. במה bamah , représente במותי bamotey , bien que manifestement sans suffixe de pronom, car il régit le mot arets qui le suit, comme une autre forme de במות bamoth ; alors que la vérité est que במות bamoth et במותים bamothim sont des mots différents, et ont à travers toute la Bible des significations très différentes; במה bamah, qu'il apparaisse au singulier ou au pluriel, signifiant toujours un lieu ou lieux de culte ; et במותים bamothim signifiant toujours hauteurs . Ainsi dans Deutéronome 32:13; Ésaïe 58:14; Amos 4:13; et Michée 1:3, במותי ארץ bamothey arets signifie «les hauteurs de la terre»; Ésaïe 14:14, במותי עב bamothey ab, 'les hauteurs des nuages;' et dans Job 9:8, במותי ים bamothey yam, 'les hauteurs de la mer', c'est-à-dire les hautes vagues de la mer, comme Virgil appelle une vague praeruptus aqua mons , 'une montagne d'eau brisée.' Ceux-ci étant tous les endroits où ce mot apparaît sans suffixe, le sens en semble presque déterminé par eux. Il se produit dans d'autres cas avec un pronom suffixé, qui confirme cette signification. Malheureusement, notre Bible anglaise n'a pas distingué le nom féminin במה bamah du nom masculin singulier במות bamoth ; et a par conséquent toujours donné la signification de ce dernier au premier, en le rendant toujours un haut lieu ; considérant que le vrai sens du mot paraît clairement être, dans les très nombreux passages où il se produit, «un lieu de culte», ou «une cour sacrée» ou «un enclos sacré»; qu'il soit approprié au culte des idoles ou à celui du vrai Dieu, car il est utilisé des deux, passim . Maintenant que les tombes juives sont montrées, de 2 Chroniques 32:33, et Ésaïe 22:16, avoir été dans des situations élevées, à à laquelle s'ajoute la coutume d'une autre nation orientale tirée des Voyages d'Osbeck , qui dit, vol. je. p. 339, «les tombes chinoises sont faites à flanc de collines»; «ses hauteurs» devient une métaphore très facile pour exprimer «son sépulcre». "- JUBB.

L'achèvement exact de cette prophétie sera pleinement montré en ajoutant ici les diverses circonstances de l'enterrement de Jésus, recueillies à partir des récits des évangélistes: -

«Il y avait un homme riche d'Arimathie, nommé Joseph, membre du sanhédrin, et d'un caractère respectable, qui n'avait pas consenti à leurs conseils et à agir; il alla voir Pilate et implora le corps de Jésus: et il le déposa en son nouveau tombeau, qui avait été taillé dans le rocher, près de l'endroit où Jésus avait été crucifié, l'ayant d'abord enroulé de fin lin avec des épices, comme la manière des Juifs était d'enterrer les riches et les grands.

On a supposé que קברו kibro, sa tombe , et במתיו bemothaiv, dans sa mort , peut avoir été transposé, tout comme le préfixe ב be placé à l'origine avant רשעים reshaim, le méchant . Donc: -

מתיו את ברשעים ויתן

mothaiv eth bireshayim vaiyitten

קברו עשיר ואת

kibro ashir veeth

Oui, sa mort a été décrétée parmi les méchants,

Et avec un homme riche, son tombeau.

Par ces modifications, on suppose que le texte serait libéré de tout embarras. Mais voir les notes précédentes de Bishop Lowth , et les différentes lectures de De Rossi , dans loc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité