Fils de l'homme, prenez des lamentations pour Pharaon King d'Egypte, .... Pharaohhophra ou Abries; Dis un funérailles pour lui; Ceci est commandé, pas hors de l'honneur et de son respect à lui, ni en compassion pour sa misère et sa ruine, mais pour lui assurer:

Et dites-lui, tu es comme un jeune lion des nations; Pour la force et la férocité, pour la cruauté et la tyrannie, qu'il exerçait, pas seulement dans une nation seulement, mais dans de nombreux; Emblème vif de la Bête de Rome, spirituellement appelé Egypte et Sodome, comparé à un léopard, ours et lion, Apocalypse 11:8:

Et tu es comme une baleine dans les mers; ou plutôt "comme un crocodile", qui était commun dans les rivières d'Égypte, mais pas la baleine; Ce qui n'a pas non plus d'échelles, pas plus que cela ne va pas sur la terre, ni pris dans un filet; Tout ce qui est dit de cette créature ici, et dans Ézéchiel 29: 3 et au crocodile, il y a une allusion au nom de Pharaon, dans la langue arabe, car Nladius de Camius observe W; Voir Ézéchiel 29:3:

et tu cames avec tes rivières; ou, "par tes rivières" x; En tant que crocodile dans la rivière Nil, par les armes de celui-ci, ou les canaux en sortit, parfois sortit de là vers d'autres parties: ou, "à partir de tes rivières", y sur la terre, comme le fait le crocodile; Donc, le roi d'Égypte est sorti avec ses armées de ses propres terres, dans d'autres pays, de les déranger, comme suit: ou plutôt, "Camest-t-il dans tes rivières" Z; Comme le crocodile met la tête de l'eau pour la respiration:

et tu aspires aux eaux avec tes pieds, et tuls leurs rivières; Tout comme les pieds des hommes ou des bêtes, dans les eaux peu profondes, levez la boue ou l'argile en bas, et les grossir; Cela accepte le mieux avec le crocodile, qui a des pieds; Gritius pense, pour cette raison, le cheval de mer est destiné; Le sens est que le pharaon avec ses soldats est entré dans d'autres nations, a pris la guerre et a perturbé leur paix et leur tranquillité. Le tagum est,.

"Tu as été fort parmi les gens, comme une baleine dans les mers, tu as combattu que tu as battu avec ton armée; et tu as déplacé les gens avec tes auxiliaires, et tu as perdu leurs provinces.".

u ים "similis es crocodile", nondoy, ebr. Concorde. Partie. p. 375. W Ibid. N ° 1306. x בנהרותיך "par flumina tua", Vatable, Junius Tremellius, Polanus. Y "EX Fluminibus Tuis", Starckius. z "à fluviis Tuis", V. L. piscator "en Fluminibus Tuis", Cocceius.

Continue après la publicité
Continue après la publicité