Mais si vous ne l'entendrez pas, vous ne l'entendrez pas, le conseil et l'exhortation maintenant donnés, de se repentir du péché, d'être humble devant Dieu et de le glorifier:

Mon âme pleurera dans des endroits secrets pour votre fierté; Il n'agira plus dans un caractère public; mais, licenciant son bureau en tant que prophète et instructeur public, se retiendrait à un coin, où il pourrait ne pas être vu ni entendu, et il déplore les péchés des gens, en particulier leur "fierté", qui avait été la cause de leur se ruiner; ou en deuil en raison de leur gloire et de leur excellence, comme le mot peut être rendu, ce qui partirait d'eux; Leur ville et leur temple seraient brûlés; et leur roi, leur princes et leurs nobles, et la fleur de la nation, portaient à Babylone; Donc, les Juifs l'interprétent de la gloire d'Israël, qui devrait cesser d'eux et être remis aux nations du monde;

Jérémie 13:9;

Les yeux des mines pleurent plaignant; Ou, "déjouer des larmes, il verra des larmes" B; En grande abondance, étant, comme il souhaitait que ses yeux soient, une fontaine de larmes à pleurer nuit et jour, Jérémie 9:1:

et couler avec des larmes; ou, "œil à la mine laisse tomber les larmes" c; sur la joue en grande quantité. Les phrases sont expressives du chagrin de son cœur pour les détresures de son peuple et de la certitude d'eux; La raison duquel suit:

Parce que le troupeau du Seigneur est emporté captif: c'est-à-dire le peuple du Seigneur, comme le targum; à qui il se tenait dans la relation d'un berger, et ils à lui sous le caractère d'un troupeau; Et c'était ce que c'est ce que tellement touché judicieusement le cœur du prophète, qu'ils étaient un peuple que le Seigneur avait un intérêt pour, un respect, et parmi qui il avait été autrefois glorifié; C'est pourquoi c'était à la perte de son honneur et de l'intérêt que ceux-ci devraient être donnés entre les mains de leurs ennemis et être transportés en captivité; Et cela l'a troublé, car rien ne se trouve plus près du cœur d'un homme bon que la gloire de Dieu.

une t. bab. Chagiga, fol. 5. 2. B ודמע תדמע "et Lachrymando Lachrymabituteur", Pagninus, Montanus, Schmidt. C ותרד עיני דמעה "et descendet oculus meus lachrymam", Montanus, "Lachrymis", Cocceius; "Descendere Facett", Pagninus; "DeMittet", Targ.

Continue après la publicité
Continue après la publicité