NEBUCHADREZZAR Le roi de Babylone m'a dévoré, ... ou «US» W; Tout le monde de nous: ce sont les mots de Sion et de Jérusalem, comme l'apparaît de Jérémie 51:35 ; Se plaindre des blessures les a faites par le roi de Babylone, qui les avait mangées; gâté leur substance, comme le targum; A pris leurs villes, les penda de leurs richesses et les a emportés en captivité:

Il m'a écrasé; à la terre; ou "meurtri" ou "cassé", même tous ses os; Voir Jérémie 50:17;

Il m'a fait un navire vide; Vidé le pays de ses habitants et de ses richesses, et n'a rien laissé de précieux:

Il m'a avalé comme un dragon; ou «baleine» ou tout gros poisson, qui avalez les moins importants. L'allusion est à la grande hirondelle de dragons, ce qui est parfois représenté comme presque toute la croyance; Pour non seulement Pline X de Megasthenes, que, en Inde, les serpents, c'est-à-dire des dragons, poussent à une telle masse, qu'ils avalent des cerfs entiers et même des taureaux; Mais Posidonius Y raconte que, en Coelesyria en fut une, dont les mâchoires béantes admettraient un cheval et son cavalier: et Onesicritus z parle de deux dragons dans le pays d'Abisarus en Inde; Celui était à quatrescore et l'autre cent quarante coudulations longues;

Il a rempli son ventre avec mes délicates; avec les trésors du roi et de ses nobles; Avec les navires du temple et les richesses du peuple, qu'il s'est chargée de sa pleine satisfaction. Donc le targum,.

"Il a rempli son trésor avec le bien de ma terre; ''.

il m'a jeté dehors; hors de ma terre et m'a porté captif; donc le targum.

w le "cétib" ou la lecture textuelle est "US"; Mais le "keri" ou la lecture marginale est "moi", que notre version suit, et la même chose dans les quatre mots suivants, dans le texte. x Nat. Hist. l. 8. c. 14. Col. 436. Y APUD BOCHART. Hiérozoïque. par. 2. l. 3. c. 14. Col. 436. Z APUD STRABO. Géographique. l. 15. p. 480.

Continue après la publicité
Continue après la publicité