Leur visage est plus noir qu'un charbon, ... ou, "plus sombre que la noirceur"; ou, "sombre à travers la noirceur" y; En raison de la famine, et de chagrin et de difficulté pour eux-mêmes et leurs amis, qui ont changé de teint, de leurs teintons, de leurs couples et de leurs peaux; Ils regardaient auparavant aussi purs que la neige, aussi blanc que le lait, aussi clair que des perles, aussi polis que Sapphire, maintenant aussi noir que le charbon de bois, comme la noirceur elle-même:

Ils ne sont pas connus dans les rues; non pris en compte de manière distinguée; aucun respect ne les a montré alors qu'ils marchent dans les rues, comme l'avaient l'habitude d'être; Non, leurs comtés ont été tellement modifiées et leur vêtement si sordide, comme pour ne pas être connu par leurs amis, quand ils les ont rencontrés en public:

leur peau coule à leurs os; n'avoir que la peau et l'os, qui étaient dodues et gras:

Il est fané, il est devenu comme un bâton; la peau ridée et ratatinée, la chair disparue; Et l'os est devenu comme un bâton ou un morceau de bois sec, son humidité et sa moelle étant séchées.

y חךך משחור "obscurior ipsa nigredine", version Tigurine; "Magis Quam Nigredo Vel Carbo", Vatallus; "Prae caligines", Calvin; "ex nigredine", piscator.

Continue après la publicité
Continue après la publicité