Pour tant que la foudre qui lisse de l'une [partie] sous le ciel, ... La version syriaque se lit comme suit: "Hors Heaven" et la version arabe, "au paradis"; Quel est le siège de la foudre et d'où il se pose:

et tire à l'autre partie sous le ciel; éclaire la Terre, qui est sous le ciel: bien que le sens des mots, comme ils se trouvent dans le texte original, cela semble être que, comme la foudre s'éclaircit à une extrémité du ciel et brille à l'autre; ce qui est fait à la fois, dans un instant, dans un scintillant de l'œil et qui accepte la version éthiopique;

Donc, aussi le fils de l'homme soit à sa journée: ce qui ne doit pas être compris le progrès rapide de l'Évangile, après sa résurrection et son ascension, et la coulée de son esprit; Mais de son arrivée soudaine, d'abord de se venger de la nation juive pour leur rejet de lui, puis le dernier jour, de juger à la fois rapide et mort. À sa journée, c'est que son royaume et sa gloire, ou son apparition avec le pouvoir et une grande gloire: nous avons donc lu F pour Salomon,.

ו, "à son heure", c'est-à-dire dans sa gloire, à l'époque de son royaume, quand il était dans sa plus grande magnificence.

f Misna Bava Metzia, c. 7. Sect. 1. Jarcha Bartenora à IB. Vid. Shirhashirim Rabba, Fol. 15. 4. 16. 1.

Continue après la publicité
Continue après la publicité